Способы перевода полинегативных русских предложений на английский язык

Настоящая исследовательская работа посвящена анализу способов перевода русских предложений с множественным отрицанием на английский язык. Исследование проводилось на материале предложений, отобранных из произведений русской классической литературы, и их переводов. В ходе исследования была проведена классификация предложений с множественным отрицанием на основании их синтаксической структуры, членов предложения и частей речи, являющихся носителями отрицания. Путем сопоставления русских предложений с их переводами был осуществлен анализ языковых средств передачи полинегативности в мононегативном английском предложении, а также выявлены наиболее устойчивые модели перевода. В результате исследования было установлено, что при переводе множественного отрицания в английском языке используются средства разных языковых уровней, позволяющие достигать разной степени близости к оригиналу. Было выявлено также, что при понижении уровня переводческой эквивалентности возможно опущение одного или нескольких отрицательных маркеров исходного предложения, в частности, усилительного отрицания. В ходе исследования были проанализированы также примеры антонимического перевода полинегативных предложений, при котором отрицание полностью утрачивается.

Комплексные проблемы общественных наук
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36695f1be77c40d58ec3
UUID: 9b7d835d-6cd9-4e91-ac7b-a6e6e94b3904
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 52

Нефедович Анна Юрьевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 344670 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет