Стилистические особенности «иммигрантской литературы» Швеции в период 2000-2010 годов

Произведения иммигрантской литературы имеют в Швеции широкую известность, однако обширных трудов в области их стиля на данный момент не существует. Объектом исследования в данной работе являются стилистические особенности иммигрантской литературы Швеции периода 2000-2010 гг., включающие черты мультиэтнического языка молодёжи, интерязыка и разговорного стиля шведского языка. Результатом работы стал разносторонний анализ иммигрантской литературы Швеции периода 2000-2010 гг. с точки зрения истории её формирования, тематики, стилистических и лингвистических особенностей. В ходе исследования было сформулировано понятие иммигрантской литературы, выведены критерии для отнесения того или иного произведения к данному течению, а также определены его основные темы. В диссертации также была разработана классификация основных стилистических приёмов, используемых писателями в произведениях иммигрантской литературы периода 2000-2010 гг.: 1) Использование элементов мультиэтнического языка молодёжи. 2) Использование особенностей интерязыкового варианта шведского языка. 3) Использование особенностей нормы шведского разговорного языка, в том числе сленга, ругательств и диалектальных составляющих. 4) Использование идиолектов, свойственных исключительно героям рассматриваемых литературных произведений. В результате анализа лексических, грамматических и синтаксических особенностей мультиэтнического языка молодёжи в настоящем исследовании был сделан вывод о том, что Ю. Х. Кемири и А. Л. Венгер используют в своих произведениях гиперболизированную форму данного регистра, создавая тем самым искусственный вариант шведского языка. Анализ лингвистических особенностей интерязыка показал, что М. Бахтиари последовательно использует в своём романе его основные черты. В результате изучения фонетических, лексических, грамматических и синтаксических характеристик разговорного стиля шведского языка был сделан вывод о том, что в каждом из анализируемых произведений представлен широкий спектр различных особенностей шведской разговорной речи начала XXI в. Исследование языка рассматриваемых произведений позволило сделать вывод о том, что при помощи комбинации различных стилистических приёмов и лингвистических средств писатели создают уникальные варианты шведского языка, являющиеся отличительной чертой иммигрантской литературы периода 2000-2010 гг.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88377966e12684eea367
UUID: acb0cbd6-0e22-4f3f-afdb-faf8e4ce6d42
Язык: Русский
Опубликовано: почти 7 лет назад
Просмотры: 15

Асеева Наталья Андреевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 841,5 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет