Стилистические особенности перевода основополагающих документов Евросоюза на итальянский, английский и русский языки

Название: Стилистические особенности перевода учредительных договоров Евросоюза на итальянский, английский и русский языки. Научный руководитель: д.ф.н. доцент Самарина Марина Сергеевна. Работу выполнила: студентка 2 курса магистратуры Донских Екатерина Владимировна. Год: 2016. Количество страниц: 70 Данная магистерская диссертация посвящена стилистическим особенностям перевода одного из важнейших юридических документов в современном праве – Маастрихтского договора о Европейском Союзе – на итальянский, английский и русский язык. Данный документ не утратил своей актуальности и по сей день является действующим на территории ЕС в редакции Лиссабонского договора 2007 г., сохранив, при этом структуру и многие положения своей изначальной редакции. Исследование содержит две главы: теоретическую и практическую. В теоретической части обозначены исторические аспекты создания Маастрихтского договора, его основные функции и задачи. Анализируется значение Маастрихтского договора и его влияние на процессы евроинтеграции и развития Европейского Союза в целом. В первой главе также раскрываются лингвистические и стилистические характеристики таких понятий, как текст, документ, юридический дискурс и теоретические аспекты юридического перевода. Во второй практической части исследования проводится детализированный анализ текстов Маастрихтского договора на итальянском, английском и русском языках. В заключении к исследованию автор делает некоторые выводы согласно поставленной цели и задач исследования. В частности, определение русской версии Маастрихтского договора как адаптации политических и социальных реалий Европейского Союза с высоким уровнем эквивалентности перевода ввиду ее неофициального статуса. В заключении также обозначены основные трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе на английский, итальянский и русский языки. Сделан вывод о недостаточности теоретического материала, посвященного переводу юридических документов с итальянского на русский язык. Я хочу поблагодарить моего научного руководителя , Марину Сергеевну Самарину, за неоценимую помощь, готовность оказать поддержку и терпение, моих преподавателей за данные мне знания в течение последних двух лет . Я благодарю моих родителей и моего брата, за все, чем я являюсь сегодня и за все, чем я буду завтра, моему любимому за то, что он был рядом в трудные моменты, моих друзей за дружбу и поддержку.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36745f1be77c40d58f95
UUID: 35a963e2-d396-4d89-abbe-ab61be254846
Язык: Русский
Опубликовано: больше 4 лет назад
Просмотры: 126

Донских Екатерина Владимировна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 336021 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет