Структурная эквивалентность в переводах романа Л.Н. Толстого «Война и мир» на английский язык

Данная работа представляет собой попытку понять, как передать смысл, облеченный в форму русского языка, соблюдая внутренний порядок английского языка. Целью выпускной дипломной работы является изучение явлений структурной эквивалентности при переводе предложений с русского языка на английский язык. Объектом исследования является примеры перевода художественного произведение Л.Н. Толстого «Война и мир». Предметом исследования является структурная эквивалентность при переводе с русского языка на английский язык. В дипломной работе рассмотрены теоретические основы изучения структуры предложений на русском и английском языках, теории эквивалентности, практика перевода предложения с русского языка на английский язык. Характерной чертой работы является попытка рассмотреть структуры предложений русского языка и способы их передачи на английский язык в свете английских лингвистических традиций. Анализ примеров перевода предложений с русского языка показал основные тенденции перевода логических и формальных подлежащих, пассивных конструкции на английский язык. Однако данные структурные эквиваленты не носят абсолютный характер.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88117966e12684ee9e6c
UUID: 52247c2a-b14b-41df-bf7f-8baad61d7d43
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 69

Смирнова Полина Сергеевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 2,1 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет