Министерство образования и науки РФ
Тульский государственный университет
Кафедра лингвистики и перевода
Выпускная квалификационная работа
Направление 45.03.02 – Лингвистика
Структурно-семантические особенности абсолютных
конструкций в современном английском языке
Студент группы:
Симонова Ю.С.
820341ан
Руководитель работы:
Сёмина О.Ю.
канд. филол. наук, доц.
Заведующий кафедрой:
Иванова В.И.
д-р пед. наук, проф.
Тула 2018
Содержание
Введение…………………………………………………………………
….3
Глава 1. Сущность абсолютной конструкции, её роль в
предложении и свойства
1.1Сущность
абсолютной
конструкции………………………….6
1.2Грамматический
статус
абсолютной
конструкции…………12
1.3Структурные
особенности
абсолютной
конструкции……...19
1.4Классификации
абсолютных
конструкций………………….21
Глава
2.
Структурно-семантические
особенности
абсолютной конструкции в художественной литературе
2.1 Структурные типы абсолютной конструкции,
используемые
в
современной
художественной
литературе………………………...27
2.2.
Функционально-семантические
особенности
абсолютных
конструкций………………………………………………………….
..29
2.3 Перевод абсолютных конструкций на русский
язык……….36
2
2.4 Взаимозаменяемость
предложной
беспредложной
и
абсолютной
конструкции…………………………………………….42
Заключение……………………………………………………………….
.47
Список
используемо
литературы………………………………………...49
Список
источников
примеров…………………………………………....53
Введение
Под термином «абсолютная конструкция» в лингвистике
могут пониматься совершенно разные явления: от простого
ничем не осложнённого предложения до конструкции с
вторичной предикацией, которая имеет собственный набор
средств выражения. В рамках данной работы нами будет
подробно изучена и проанализирована конструкция, которая
в большинстве случаев состоит из двух элементов, один из
которых
именной
и
выступает
в
роли
субъекта,
совершающего или претерпевающего какое-либо действие,
3
выраженное
вторым
элементом,
выполняющим
функцию
предиката, и осложнена второстепенными членами.
Абсолютная конструкция, или независимый причастный
оборот, уникальна своей структурой и соотношением с
основной частью предложения, от которого она либо зависит
и
выступает
предложением,
в
функции
либо
схожей
находится
с
с
придаточным
ней
в
отношении
симметрии, что характерно для частей сложносочинённого
предложения. Кроме того, она встречается не во всех языках,
что, к примеру, вызывает определённые трудности при её
переводе на русский язык, поскольку в таком случае она
требует изменения структуры и передачи с помощью других
грамматических конструкций.
Вышесказанное
подробного
обуславливает
исследования
Актуальность
данной
недостаточной
и
описания
работы
изученностью
лингвистическом
мире
необходимость
теории
данного
также
в
явления.
обусловлена
современном
разработок
семантико-
функциональных особенностей абсолютной конструкции и
закономерностей
их
передачи
в
переводе,
актуальность
исследования также обеспечивается за счёт привлечения
нового фактического материала (художественной литературы
XXI века).
Объектом
исследования
в
рамках
данной
работы
является абсолютная конструкция в английском языке.
Её
предмет
–
семантико-функциональные
свойства
абсолютной конструкции в современном языке и способы её
перевода на русский язык.
4
Цель
выпускной
квалификационной
работы
–
определить специфику семантики абсолютной конструкции и
описать
зависимость
способов
перевода
от
семантико-
функциональных свойств.
Для
достижения
данной
цели
необходимо
решить
следующие задачи:
1) обобщить
теоретические
данные
о
сущности
абсолютной конструкции, её свойствах, функции в
предложении и способах её перевода;
2) классифицировать примеры абсолютных конструкций
с точки зрения семантики;
3) выявить
эквиваленты
абсолютной
конструкции,
используемые при её передаче на русский язык;
4) установить
возможность
предложной
и
взаимозаменяемости
беспредложной
абсолютной
конструкции.
В качестве материала исследования в рамках данной
выпускной квалификационной работы использовались 500
примеров
употребления
абсолютной
конструкции,
отобранные методом сплошной выборки из художественных
произведений англоязычных авторов, опубликованных не
ранее 2000 года. Всего было отобрано 15 произведений:
«Paper Towns» Green John, «The Hunger Games» Collins
Suzanne, «Life of Pi» Martel Yann, «The Girl on the Train»
Hawkins Paula и другие.
Научно-теоретической базой данного исследования
послужили
работы
Смирницкого
А.И.
«Синтаксис
английского языка», Вербы Л.Г. «Грамматика современного
английского
языка»,
Левицкого
Ю.
А.
«Теоретическая
5
грамматика
современного
английского
языка:
Учебное
пособие», Рецкера Я.И. «Теория перевода и переводческая
практика.
Очерки
лингвистической
теории
перевода»
и
другие.
Практическая
ценность
выпускной
квалификационной работы заключается в том, результаты её
исследования могут использоваться в рамках дисциплины
«теории английского языка», в дальнейших исследованиях,
посвящённых
абсолютной
конструкции,
а
также
в
переводческой практике.
Методы исследования, используемые при написании
данной работы:
1) метод сопоставительного анализа;
2) элементы трансформационного анализа;
3) метод сплошной выборки.
Работа
введение,
имеет
следующую
теоретическая
структуру:
глава,
содержание,
практическая
глава,
заключение, список используемой литературы и список
источников
примеров.
Теоретическая
глава
содержит
информацию о возникновении абсолютной конструкции, её
структуре, свойствах, роли в предложении и существующих
её классификациях. Практическая глава содержит примеры,
содержание
абсолютные
художественной
конструкции
литературы,
их
перевод
и
взятые
и
из
подробный
анализ, используемых способов передачи на русский язык.
Апробация
работы.
Результаты
работы
были
представлены на XXVII всероссийских чтениях студентов,
аспирантов, молодых ученых с международным участием
«XXI век: гуманитарные и социально-экономические науки».
6
Глава 1. Сущность абсолютной конструкции, её роль в
предложении и свойства
1.1 Сущность абсолютной конструкции
Абсолютная
Participial
конструкция
Construction)
независимый
структурой,
или,
причастный
поскольку
она
(the
Nominative
как
её
оборот,
ещё
называют,
является
свойственна
Absolute
уникальной
лишь
немногим
языкам. Другие языки, такие, например, как русский, не
имеют её аналогов [Кошевая, 2012, с. 118].
Это
связано
представлена
с
тем,
причастным
что
абсолютная
оборотом,
в
конструкция
котором
лицо,
выполняющее действие или подвергающееся какому-либо
действию, не совпадает с действующим лицом главного
предложения. В этом заключается её отличие от обычного
причастного оборота. Если переводить данную конструкцию
с сохранением структуры на русский язык, то предложение
будет считаться составленным неправильно, поскольку в
русском
языке
лицо,
выполняющее
действие
в
деепричастном обороте и в основной части предложения,
должно совпадать [Вейхман, 2009, с. 87].
Абсолютная
большинстве
конструкция
случаев
в
английском
представлена
языке
в
существительным,
7
стоящим в общем падеже, или местоимением в именительном
падеже и первым или вторым причастием. Если в данной
конструкции присутствует первое причастие, то действие,
выраженное им, совершается упоминаемым в ней лицом или
предметом, если же присутствует второе причастие, то,
соответственно, лицо или предмет претерпевает действие,
выраженное
им.
Однако
предикат
внутри
абсолютной
конструкции также может быть выражен существительным,
прилагательным, наречием или инфинитивом [Лисицина,
2010, с. 100-102].
В некоторых случаях абсолютность также относят к
одному из свойств данной конструкции, считая её особым
типом синтактической связи, подразумевающим свободное
примыкание
к
следующими
предложению.
Данная
специфическими
связь
свойствами:
обладает
наличие
внутренней предикативной связи, определённый порядок
построения
компонентов,
наличие
интонационной
и
смысловой зависимости с основной частью предложения.
Однако что касается интонации, то наличие этой связи
многие ставят под сомнение, поскольку она оформляется
только в устной речи и несвойственна письменной речи
[Ильиш, 2005, с. 201].
В предложении абсолютная конструкция чаще всего
выполняет
роль
приложения),
является
обстоятельства
выделяется
обособленным
на
(реже
письме
определения
запятой,
второстепенным
то
или
есть
членом
предложения. Абсолютные конструкции чаще встречаются
на письме, они практически не свойственны устной речи.
Они могут стоять как в начале предложения, так и в его
8
середине, и даже в конце, но наиболее часто занимаемая ими
позиция – начало предложения [Камянова, 2017, с. 750].
Таким
образом,
представлена
в
абсолютная
предложении
в
конструкция
роли
хоть
и
обстоятельства,
определения или приложения, имеет структуру, схожую со
структурой обычного предложения, поскольку в ней есть
действующее лицо или лицо, претерпевающее какое-либо
действие, отличное от действующего лица главной части
предложения
и
выраженное
существительным
в
общем
падеже или личным местоимением в именительном падеже,
которое фактически может являться подлежащим, и само
действие,
выраженное
первым
или
вторым
причастием.
Также, как и предложение, абсолютная конструкция может
быть
распространена
второстепенными
членами
[Митрошкина, 2012, с. 54].
Абсолютные конструкции подразделяют на две группы:
предложные
и
беспредложные.
Предложная
абсолютная
конструкция употребляется с предлогом with (реже without),
функция которого в некоторых случаях немного схожа с
функцией союза. Когда предлогом
with в предложение
вводится абсолютная конструкция в функции определения,
он
выполняет
свою
непосредственную
функцию
–
предложную; когда с помощью него в предложение вводится
абсолютная конструкция в функции обстоятельства, речь
идёт об усилении его союзной функции, которая обычно ему
не свойственна. Стоит заметить, что ранее другие предлоги
также
довольно
часто
использовались
для
введения
абсолютной конструкции в предложение (at, on, upon, for,
9
wherefore и др.), однако со временем они потеряли эту
функцию [Серкина, 2000, с. 11].
Беспредложная абсолютная конструкция в обязательном
порядке обособляется в составе основного предложения,
кроме единичных случаев,
и не входит в его структурную
основу.
эта
Пунктуационно
обозначаться
обособленность
может
следующими знаками препинания: запятой,
точкой с запятой, а в некоторых случаях и тире, и скобками.
Однако считается, что основным средством её обособления
является
особая
интонационная
структура,
благодаря
которой и сама абсолютная конструкция, и основная часть
предложения
воспринимаются
как
два
законченных
сообщения внутри одного высказывания. Всё совершенно
иначе с предложной абсолютной конструкцией, обособление
её
запятой,
когда
она
стоит
в
конце
предложения
факультативно, то есть запятая может ставиться, а может и
не ставиться на усмотрение автора, кроме тех случаев, когда
она стоит
в начале предложения – тогда
обособление
обязательно. Это говорит о том, что она соединена с
предложением
беспредложная
более
тесными
абсолютная
связями,
конструкция.
Что
нежели
касается
интонации, то в случае с предложной и беспредложной
абсолютной конструкцией она обладает разной структурой и
характеристиками. К случаем, когда абсолютная конструкция
не обособляется, относят: если абсолютная конструкция идёт
после главной части предложения, если главная часть
предложения не распространена ничем, кроме абсолютной
конструкции, и, если абсолютная конструкция находится в
10
непосредственной близости от предиката главной части
предложения [Баранова, 2009, с. 39].
Абсолютная
конструкция
не
является
исконной
структурой английского языка. Первоначально она появилась
в латинском языке и именовалась Аblativus Absolutus. Затем
она была заимствована немецким и французским языками, а
уже оттуда попала в английский язык [Алексеева, 2011, с.
113].
В англоязычных письменных источниках абсолютная
конструкция встречается начиная с XV века, она не обошла
стороной различные речевые жанры. Немного позднее она
плотно вошла в разговорный язык, о чём свидетельствуют
работы, отражавшие бытовую жизнь [Фролова, 2013, с. 79].
Долгое время многие исследователи английского языка
относились
к
ней
несвойственному
как
к
чему-то
рассматриваемому
чужеродному
ими
языку.
и
Однако
абсолютная конструкция не была просто заимствована из
латинского языка и оставлена в первоначальном нетронутом
виде, она претерпевала изменения, и, в конце концов, стала
неотъемлемой частью английского языка [Винокурова, 2006,
с. 183].
В
связи
со
своим
происхождением,
абсолютная
конструкция не свойственна разговорному повседневному
английскому языку, она присуща письменной форме и более
возвышенному стилю [Богданов 2015 с. 142].
Больше
всего
абсолютная
конструкция
получила
распространение в период с конца XIX века по середину XX
века. В это время она становится одним из основных
стилистических
приёмов,
неотъемлемой
частью
11
художественных
произведений.
В
составе
одного
предложения можно было найти сразу несколько абсолютных
конструкций. Причём по объёму они даже не уступали
главному
предложению,
а
иногда
и
превосходили
его
[Исакова, 2003, с. 13].
Однако её широкая распространённость в тот период
времени
не
говорит
о
том,
малоупотребительна.
Абсолютная
часто
и
используется
указывает
на
её
что
конструкция
современными
возможное
сегодня
она
довольно
писателями,
дальнейшее
развитие
что
и
видоизменение в будущем.
Беспредложная абсолютная конструкция появилась в
английском языке значительно раньше, чем предложная её
разновидность. В связи с чем можно предположить, что
причиной появления предложной абсолютной конструкции
стала необходимость наличия более гибкого варианта уже
существующей
абсолютной
соединена
конструкции.
конструкции
с
основным
Гибкость
заключается
предложением
в
предложной
том,
что
более
она
тесными
связями, нежели беспредложная абсолютная конструкция, на
что указывает факт отсутствия пунктуационного обособления
её в предложении [Минченков, 2014, с. 46].
Абсолютная конструкция может быть распространена
второстепенными
членами
предложения,
такими
как
обстоятельство, определение и дополнение, а также, что
бывает
реже,
придаточными
предложениями.
Такое
распространение делает абсолютную конструкцию не только
объёмнее, из-за чего она порой становится больше главной
части
предложения,
но
и
информативнее.
Количество
12
абсолютных конструкций в предложении может быть любым
и порой они несут в себе куда больше смысла, чем основная
часть предложения [Никульшина, 2002, с. 54].
Грамматическая природа абсолютных конструкций по
сей день не даёт покоя многим лингвистам. Одним из
основных признаков абсолютной конструкции, по их мнению,
считается
её
грамматических
независимость,
связей
с
отсутствие
главной
каких
частью
либо
предложения
[Рецкер, 2007, с. 106-107].
Также существует мнение, что «абсолютность» данной
конструкции заключается в том, что постепенно она теряет
функции члена предложения. Этот вывод был сделан в связи
с тем, что первоначально существительное или местоимение
абсолютной конструкции ставилось в одном из косвенных
падежей,
это
касается
как
других
языков,
так
и
древнеанглийского, где они стояли в дательном падеже.
Сегодня
существительное
стоит
в
общем
падеже,
а
местоимение в именительном падеже. Ранее абсолютная
конструкция определяла один из членов предложения - как
правило, либо подлежащее, либо дополнение, сегодня же она
не связана ни с одним членом предложения [Александрова,
2013, с. 152].
Некоторые учёные абсолютной конструкцией считают не
только структуру, состоящую из существительного в общем
падеже или местоимения в именительном и первого или
второго
причастия,
но
и
любую
часть
предложения,
словосочетание или даже слово, которые практически не
связанны грамматически с основной частью предложения, то
есть независимы от неё. Правда, при этом присутствует
13
уточнение, что абсолютная конструкция всегда, если она,
конечно, употреблена правильно, связана с основной часть
предложения логической связью. Несмотря на то, что лицо
или
предмет,
упомянутые
в
независимом
причастном
обороте, никак не связаны ни с одним членом предложения
главной части, независимый причастный оборот в целом
указывает
на
сопутствующие
основному
действию
обстоятельства [Арутюнова, 2014, с. 118].
Лингвист Дж. Айкен в своей работе «Новая схема
английской грамматики» высказал следующее мнение: то,
что принято считать абсолютными конструкциями, на самом
деле ими не является. Он считал, что на самом деле
абсолютной конструкцией является простое самостоятельное
предложение.
Появление
идеи
о
независимости
абсолютной
конструкции от главной части предложения обусловлено
расплывчатым характером её связи с другими членами
предложения, которая, по мнению Э. Крейзинга, почти
всегда имеет причинное значение, но при этом осложнённое
другими оттенками смысла[Исакова, 2003, с. 25.] .
Практически во всех случаях абсолютная конструкция
может быть заменена или, можно сказать, развёрнута в
придаточное предложение, что говорит об их возможной
равнозначности.
В
связи
с
этим,
рассматривают
данную
сокращённого
придаточного
некоторые
конструкцию
лингвисты
в
предложения
качестве
или
эллиптического предложения [Вейхман, 2009, с. 94].
В рамках данной выпускной квалификационной работы
под абсолютной конструкцией мы будем понимать структуру,
14
состоящую
из
существительным
именного
или
элемента,
местоимением,
и
выраженного
предикативного
элемента, выраженного первым или вторым причастием,
существительным
с
предлогом,
прилагательным,
инфинитивом или наречием, которая зависит от главной
части предложения или от одного из её элементов.
1.2 Грамматический статус абсолютной
конструкции
В предложении абсолютная конструкция почти всегда
является
одним
обстоятельством.
и
тем
Она
в
же
членом
какой-то
предложения
степени
играет
–
роль
придаточного обстоятельственного предложения. Существует
несколько типов обстоятельств: времени, причины, образа
действия или сопутствующего обстоятельства и условия
[Верба, 2001, с. 118].
Чаще всего, если абсолютная конструкция стоит в
начале
предложения,
то
она
является
обстоятельством
времени, причины или условия, а если в конце – то она
передаёт некие сопутствующие обстоятельства, передаёт
дополнительную информацию [Иофик, 2013, с. 164].
Обстоятельство
является
второстепенным
членом
предложения, описывающим условия, в которых протекает
процесс. Чаще всего обстоятельство зависит от сказуемого,
но в такой же мере оно может зависеть и от всего
предложения, поскольку описываемые условия относятся не
только
к
совершаемому
совершающему
или
действию,
но
претерпевающему,
и
к
то
лицу,
есть
его
к
15
подлежащему. Именно этим и обусловлена подвижность
данного члена в предложении. Обстоятельство связано с
другими членами предложения и с предложением в целом
комплетивной связью. Что касается абсолютной конструкции
в роли обстоятельства, то она обычно объединяется связью со
всем предложением в целом, а не с каким-то его отдельным
членом [Смирницкий, 2015, с. 219-220]
Обстоятельство времени, как уже понятно из названия,
даёт временную характеристику действию, уточняет, когда
происходит
то,
о
чём
говорится
в
предложении.
Соответственно оно отвечает на вопрос «когда?». В функции
обстоятельства времени абсолютная конструкция схожа с
придаточным предложением времени. В таком случае она
указывает одновременно с каким действием или чаще всего
после завершения какого действия происходила ситуация,
описываемая в главной части предложения [Иртеньева, 2012,
с. 202].
The story finished, we turned the radio back on and found
someone speaking French (Foer, 2005, c. 17).
Обстоятельство образа действия или сопутствующее
обстоятельство даёт внутреннюю характеристику действия,
классифицирует
процесс,
даёт
какую-то дополнительную
уточняющую информацию. Отвечает на вопрос «как?». Когда
абсолютная
конструкция
выполняет
эту
функцию,
она
практически всегда ставится в конец предложения. В роли
обстоятельства
абсолютную
образа
действия
предложную
можно
конструкцию.
встретить
Данный
тип
обстоятельства связан с предложением атрибутивной связью,
поскольку
он
определяет
процесс.
Таким
образом,
16
абсолютная
конструкция
в
качестве
этого
типа
обстоятельства даёт дополнительную информацию либо о
всей ситуации, описываемой в предложении, в целом, либо
дополнительно характеризует
отдельных его участников
[Камьянова, 2017, с. 694-695].
She sits back down next to me, close, facing me, the fabric
of our jeans touching without our knees actually touching
(Green, 2008, с. 114).
Абсолютная
конструкция
может
выступать
в
предложении в качестве обстоятельства причины, которое
обычно отвечает на вопрос «почему?». Такой тип абсолютной
конструкции чаще всего начинается с вводного слова there, а
также с формального подлежащего it. В данном случае
независимый
причастный
оборот
является
причинно-
следственной конструкцией, которая, как и любая другая
конструкция такого типа, основывается на умозаключении.
Будучи
таким
довольно
типом
тесно
обстоятельства,
связан
с
он
по
обстоятельством
значению
времени
и
выражает основание или мотив к какому-либо действию и
результат.
Ситуации,
конструкции
и
происходить
как
главной
описываемые
части
одновременно,
в
абсолютной
предложения,
так
и
могут
последовательно
[Жигадло, 2010, с. 114].
I sat on the thin, cheap carpet and made myself breathe, my
heart clattering. After a minute, after my shoulders untensed
and my jaw unclenched and my hands unfisted and my heart
returned to normal, I stood up and momentarily debated just
leaving, as if that would teach Amy a lesson. (Flynn, 2012, с.
194).
17
Обстоятельство условия или условное обстоятельство
обычно
отвечает
на
вопрос
«при
каких
условиях?».
Абсолютная конструкция в роли обстоятельства условия
часто содержит причастия, образованные от таких глаголов,
как to permit и to fail. Если представить эту конструкцию в
виде придаточного предложения, то в его начале будет
стоять союз if [Кобрина, 2007, с. 289].
Weather
permitting, we will set off searching her
tomorrow (Green, 2008, с. 69).
Для данной структуры характерны трансформационные
признаки. Независимый причастный оборот может быть
трансформирован в подчинённую часть сложноподчинённого
предложения или в часть сложносочинённого предложения.
В результате трансформации получается бинарная структура.
Трансформация абсолютной конструкции необходима для
того, чтобы выяснить, какой тип связи объединяет её с
основной
частью
предложения.
Если
в
процессе
трансформации абсолютная конструкция «развёртывается» в
придаточное предложение, то это говорит о том, что она
обладает
обстоятельственным
значением.
Если
же
эквивалентом конкретной абсолютной конструкции является
сложносочинённое
предложение,
то
она
является
сопутствующим условием, что указывает на то, что ей
свойственно
такое
предложению,
то
же
есть
значение,
они
как
и
равноценны.
главному
В
ходе
трансформации абсолютная конструкция может принимать
вид различных придаточных предложений: условия, времени,
причины
наиболее
и
сопутствующих
часто
они
обстоятельств.
трансформируются
Как
в
правило,
придаточное
18
предложение
сопутствующих
обстоятельств.
Практически
всегда абсолютная конструкция несёт в себе сразу несколько
значений, совмещая их [Дмитриева, 2008, с. 62].
Несмотря
практически
на
то,
всегда
что
абсолютная
выполняет
в
конструкция
предложении
роль
обстоятельства, и на то, что эта её функция во многих
работах обозначается, как единственная возможная, это не
так. Абсолютная конструкция в предложении может также
выполнять
функцию
предложным
определения.
абсолютным
Она
свойственна
конструкциям,
как
так
и
беспредложным [Раевская, 2001, с. 162].
Будучи определением, абсолютная конструкция тем или
иным образом описывает какой-либо из членов главной части
предложения,
сообщает
в
большинстве
черты,
разворачивающихся
случаев
свойственные
событий.
второстепенный,
ему
Главная
часть
в
момент
описывает
ситуацию в целом, а абсолютная конструкция лишь один из
членов
предложения,
Описываемым
подлежащее,
членом
так
и
один
из
элементов
предложения
дополнение.
может
Таким
ситуации.
быть,
как
образом
в
большинстве случае абсолютная конструкция и главная часть
предложения имеют один общий элемент, который либо
именуется другим словом, неопределённым местоимением,
либо также, как и в главной части, в результате чего
появляется лексический повтор [Комиссаров, 2001, с. 210].
При определении функции такого типа абсолютной
конструкции существует опасность спутать её с абсолютной
конструкцией в функции уточняющего обстоятельства –
обстоятельства образа действия. Однако разница между ними
19
всё же существует, поскольку в отличии от абсолютной
конструкции в роли определения, которое уточняет только
один из членов предложения, абсолютная конструкция в
роли обстоятельства образа действия относится ко всему
предложению в целом [Худяков, 2010, с. 91].
Определения в рамках темы абсолютной
конструкции
делят на два вида: уточняющее определение и чистое
определение.
которые
К
первому
содержат
виду
относят
те
неопределённое
определения,
местоимение,
заменяющее субъект главной части. Ко второму – все другие,
каким-либо
образом
описывающие
подлежащее
или
дополнение главной части предложения [Балашова, 2012, с.
84].
Довольно
часто
в
предложении
определение,
выраженное абсолютной конструкцией, ставится в конец
предложения, после сказуемого или после определяемого ей
слова. Она связывается с определяемым словом не только с
помощью положения в предложении, но и с помощью как
личных, так и притяжательных местоимений [Прибыток,
2008, с. 214].
Абсолютная конструкция в функции определения может
быть
трансформирована
в
придаточное
предложение,
начинающееся с одного из союзов: which, whose, whom.
The Erudite cars pull up to the compound. There are five of
them, all silver with black roofs (Roth, 2015, с. 27).
Кроме того, абсолютная конструкция в предложении
может
являться
частной
формой
определения
–
приложением. Разница между абсолютной конструкцией в
роли
определения
и
абсолютной
конструкцией
в
роли
20
приложения
заключается
определением,
в
данная
следующем:
будучи
конструкция
отмечает
дополнительные черты, свойственные тому, о чём говорится в
главной части предложения; будучи же приложением, она
создаёт
некий
параллелизм,
в
ней
содержится
некое
пояснение, расшифровка того, о чём говорится в главной
части, информация, которую нельзя узнать из главной части
предложения [Есперсен, 2008, с. 307].
Абсолютная конструкция в роли приложения может
относиться как к подлежащему и дополнению, так и ко всему
предложению в целом, что бывает гораздо реже и говорит о
схожести с обстоятельством.
В ходе трансформации абсолютной конструкции в роли
приложения
можно
придаточное
получить
следующие
предложение,
конструкции:
выполняющее
функцию
подлежащего; в том случае, когда приложение раскрывает
смысл
слова,
-
отдельное
независимое
предложение
[Штелинг, 2005, с. 115].
Приложение
представленное
также
в
может
главной
раскрывать
части
явление,
предложения
в
виде
указательного местоимения (that, this, these), местоимения it
или
слова
общей
семантики,
«разворачивая»
его
до
полноценной ситуации, раскрывая смысл, стоящий за этим
словом [Беляева, 2004, с. 138].
В
предложении
приложения
первым
чаще
абсолютная
всего
причастием,
конструкция
представлена
которым
может
в
роли
конструкцией
быть
с
причастие,
образованное от глагола be.
21
On the way out of town we ran into one of his friends, an
older boy wearing a blinding yellow track suit and fake
gold chains (Riggs, 2011, с. 23).
Грамматический статус абсолютной конструкции долгое
время находился под вопросом. Одни считали, что она
является
словосочетанием,
предложением.
опровергнуты.
Оба
эти
Абсолютная
а
другие
мнения
–
были
конструкция
придаточным
со
не
временем
может
быть
словосочетанием, поскольку для словосочетания характерно
наличие подчинительной связи, то есть один член в его
структуре должен быть главным (подчиняющим), а другой
второстепенным
зависит
от
(подчинённым).
главного
члена
Второстепенный
словосочетания.
член
Однако
подлежащее и сказуемое не могут быть словосочетанием.
Независимый причастный оборот состоит из двух элементов:
существительного
или
местоимения
и
неличной
формы
глагола, выраженной причастием или инфинитивом. Также
для него характерна предикативная связь. Основываясь на
этом,
мы
вполне
абсолютной
назвать
можем
конструкцией
члены
провести
и
абсолютной
параллель
обычным
между
предложением
конструкции
и
вторичным
подлежащим и вторичным сказуемым. Из этого следует, что
абсолютная
конструкция
не
может
считаться
словосочетанием, так как подлежащее и сказуемое не могут
составлять словосочетание, а поскольку её составляющие не
являются полноценными членами предложения, то она не
может являться придаточным предложением [Бархударов,
2012, с. 44-45].
22
Ещё один спорный момент – это синонимия предложной
и
беспредложной
абсолютной
конструкции.
Одни
настаивают, что они равнозначны и одна может быть легко
заменена другой, а другие утверждают, что это действие
неправомерно и в таком случае происходит потеря оттенка
смысла [Соколова, 2008, с. 97].
На самом деле это возможно, но только в некоторых
случаях, и значение абсолютной конструкции при этом не
страдает. В других же ситуациях данную трансформацию
провести
не
представляется
возможным
без
изменения
смысловых акцентов и сужения смысла всего предложения.
Более
подробно
вопрос
синонимии
предложной
и
беспредложной абсолютной конструкции будет освещён в
следующей главе.
С основным предложением абсолютная конструкция
обычно
связывается
логической
и
структурной
связью,
которые обладают комплексным характером. При этом она не
входит в основную структуру предложения. Если подробнее
рассмотреть,
каким
образом
абсолютная
конструкция
связана с основной частью предложения, можно обнаружить
следующее: связи чаще всего носят либо сочинительный,
либо подчинительный, либо присоединительный характер.
Последнее
абсолютной
касается
тех
конструкции
случаев,
является
когда
субъектом
местоимение
which
[Рецкер, 2007, с. 107].
Согласно классификации связей предикативных единиц
в
предложении,
абсолютной
предложения
составленной
конструкции
обычно
и
Л.Л.
Иофиком,
предикат
объединяют
предикат
главной
следующие
части
связи:
23
сочинение, подчинение или относительное присоединение.
Под относительным присоединением имеют в виду те случаи,
когда именным элементом абсолютной конструкции является
местоимение
which.
Этот
вид
связи
встречается
реже
остальных [Касевич, 2009, с. 94].
Абсолютная
конструкция
в
предложении
может
использоваться в двух видах контекста: дескриптивном, или
описательном,
и
недескриптивном,
или
неописательном.
Первый вид, дескриптивный, описывает ситуацию, создавая
различные
образы
по
средствам
языка,
при
этом
вся
ситуация, в данном случае описываемая и в главной части
предложения, и внутри абсолютной конструкции, происходит
в одних временных рамках и в едином модальном аспекте, а
какие-либо указания на логические отношения отсутствуют.
Второй вид, недескриптивный, наоборот, уделяет внимание
аспекту, упущенному первым видом контекста: он отражает
временные или логические отношения, которые объединяют
ситуации, описываемые абсолютной конструкцией и главной
частью предложения [Адмони, 2012, с. 226].
1.3 Структурные особенности абсолютной
конструкции
Абсолютная конструкция обладает бинарной структурой,
то есть она обязательно состоит из двух компонентов: один из
компонентов
—
существительное в общем падеже или
местоимение в именительном, второй компонент
—
первое
или второе причастие [Алексеева, 2012, с. 105].
24
Для
абсолютной
конструкции
характерна
разносубъектность, то есть субъект главного предложения не
совпадает
с
субъектом
абсолютной
конструкции.
Соответственно, подлежащее главной части предложения не
совпадает с действующим лицом абсолютной конструкции
[Штелинг, 2005, с. 164].
Компоненты абсолютной конструкции равноправны и
взаимозависимы.
Если
убрать
один
из
компонентов
независимого причастного оборота, он потеряет смысл, то
есть они являются одинаково важными в составе данной
структуры [Нелюбин, 2009, с. 131].
Первый
компонент
её
–
компонент
предикатом,
является
поэтому
субъектом,
ещё
одной
второй
свойство
абсолютной конструкции – предикативность. Соответственно,
компоненты абсолютной конструкции связаны между собой
предикативной
связью.
Для
независимого
причастного
оборота типичен закреплённый порядок слов. Обычно цель
предложения с данной конструкцией стоит цель не только
передать действие, заложенное в главной его части, но и
передать признак, описываемый абсолютной конструкцией.
На первом месте в независимом причастном обороте, как
правило, стоит существительное или местоимение, а на
втором -предикативный элемент, выраженный причастием,
точно также, как и в структуре обычного предложения. Если
порядок слов будет другим - сначала причастие, а потом
существительное - то выделение какого-либо признака, как и
предикативность, будут отсутствовать. Это связано с тем, что
вместо двучленного сочетания, состоящего из субъекта и
предиката, где субъект предицирует признак, мы получаем
25
одночленное,
которое
состоит
только
из
субъекта
с
определяющим его признаком. В случае с порядком слов,
характерным для абсолютной конструкции, где присутствуют
предикативные отношения между субъектом действия и
непосредственно
действием,
мы
получаем
законченную
мысль, что совершенно несвойственно для порядка слов
атрибутивного словосочетания [Гуревич, 2003, с. 50].
Как и у любого предиката у абсолютной конструкции
есть категория времени. Действие, описываемое абсолютной
конструкцией,
может
предшествовать,
происходить
одновременно или после действия, описываемого главной
часть предложения. Таким образом, время указывает на
момент,
в
который
происходит
событие,
описываемое
абсолютной конструкцией, относительно события главной
части предложения [Жигадло, 2010, с. 214].
Также
абсолютной
конструкции
присуща
категория
модальности, поскольку внутри неё могут встречаться как
модальные слова, так и модальные глаголы, это способствует
появлению
у
предложения
новых
модальных
оттенков
[Фролова, 2013, с. 189].
Абсолютная
конструкция
может
иметь
либо
присоединительное, либо пояснительное значение. В первом
случае,
внутри
абсолютной
конструкции
содержится
совершенно новый факт, о котором не говорилось в главной
части,
во
втором
же
случае,
она
конкретизирует
уже
сказанное ранее [Раевская, 2001, с. 83].
1.4 Классификации абсолютных конструкций
26
Разработано
несколько
классификаций
абсолютных
конструкций, каждая из этих классификаций основана на
каком-то
определённом
признаке,
его
наличии
или
составленная
Я.И.
отсутствии.
Одна
из
таких
классификаций,
Рецкером, рассматривает абсолютные конструкции с точки
зрения
морфологии.
Абсолютные
конструкции
подразделяются на разные группы в соответствии с частью
речи,
которой
выражено
«второстепенное
сказуемое»
-
предикат. Таким образом, в соответствии с этим признаком,
выделяют следующие абсолютные конструкции [Никульшина,
2002, с. 39]:
1.
Субъектно-причастные.
В
таких
независимых
причастных оборотах предикат может быть выражен
первым или вторым причастием.
2.
Субъектно-именные.
конструкций
Для
характерно
этих
абсолютных
наличие
предиката,
выраженного именной частью речи (прилагательным,
существительным или существительным с предлогом)
3. Субъектно-наречные.
В
данном
случае
предикат
абсолютной конструкции выражен наречием.
4.
Субъектно-инфинитивные.
Предикат
таких
абсолютных конструкций выражен глаголом в форме
инфинитива.
Помимо всего прочего встречаются и бессубъектные
абсолютные конструкции. В таком случае предикат обычно
выражен первым или вторым причастием, а субъект внутри
самой абсолютной конструкции отсутствует, поскольку им
27
является один из членов главной части предложения или
одного из стоящих рядом предложений [Митрошкина, 2012,
с. 72].
I pictured it: me holding my grandfather’s body, terrified
and confused, never suspecting the truth about him or myself
(Riggs, 2011, с. 84).
Также Я.И. Рецкер делит абсолютные конструкции на
односубъектные и разносубъектные. Разница между ними
заключается в следующем: к односубъектным абсолютным
конструкциям
относят
конструкции,
субъектом
которых
являются часть тела субъекта главной части предложения,
его поза или одежда, а к разносубъектным абсолютным
конструкциям относят конструкции, субъект которых не
является носителем действия главной части предложения,
например, предмет окружения или сила природы [Рецкер,
2007, с. 171].
Третья классификация касается типа связи абсолютной
конструкции с основной частью предложения. В данном
случае, в классификации, принадлежащей Н.Г. Кирвалидзе,
речь больше идёт об отношении информации, содержащейся
в
независимом
причастном
обороте,
к
информации,
содержащейся в основной части предложения:
1. Отношение
включения.
Данный
тип
отношений
подразумевает, что сообщение, которое несёт в себе
абсолютная
конструкция,
подчинено
сообщению
главной части.
2. Отношение
симметричности.
подразумевают,
что
Такие
сообщаемая
отношения
информация
равноправна в плане смысла.
28
В функции сопутствующего обстоятельства различают
следующие абсолютные конструкции:
1. Агентивные.
2. Фоновые
Действующим
какое-либо
лицом
действие,
что
либо
лицом,
бывает
претерпевающим
гораздо
реже,
внутри
агентивной абсолютной конструкции в большинстве случаев
является одушевлённое живое существо, то есть её субъект
способен
мыслить,
и
целенаправленно
совершать
определённые действия. Такой независимый причастный
оборот
обычно
параллельно
с
подразумевая,
описывает
ситуацией
что
в
ситуацию,
основной
реальности
части
происходящую
предложения,
одновременно
может
происходить несколько событий, наслаиваясь друг на друга
[Кошевая, 2012, с. 211].
Чаще всего в главной части предложения с агентивной
абсолютной
конструкцией
в
роли
сказуемого
выступает
глагол передвижения или положения в пространстве, а
«вторичное сказуемое» абсолютной конструкции – это первое
причастие, наречие или предложная группа [Блох, 2003, с.
115].
В
некоторых
ситуациях
субъектом
агентивной
абсолютной конструкции может являться существительное,
обозначающее
неодушевлённый
предмет.
Предикат,
выраженный первым причастием, в данном случае выражает
функцию, которую этот предмет может выполнять. В первую
очередь это относится к инструментам и технике. Такие
конструкции обычно подразумевают, что в рабочее состояние
эти предметы были приведены человеком, несмотря на
29
использование активного залога предиката [Викулова, 2016,
с.174].
Что касается фоновых абсолютных конструкций, то для
них
характерно
передача
информации
событийного
характера, фона событий, описываемых в главной части. В
таких конструкциях в качестве субъекта можно встретить
существительные,
природой,
тем
какие-то
или
иным
образом
неодушевлённые
связанные
предметы,
как
с
не
относящиеся к ближнему окружению субъекта главной части
предложения, так и те, с которыми он непосредственно
взаимодействует. Участники ситуации либо не упоминаются,
либо именуются не своим непосредственным именем, а
словом которое может каким-либо образом соотноситься с
ними [Левицкая, 2016, с. 39].
Выводы по первой главе:
Абсолютная
конструкция
–
это
заимствованная
из
латинского языка бинарная конструкция с закреплённым
порядком слов, свойственная письменной речи и состоящая в
большинстве
элемента,
случаев
для
из
которого
в
именного
и
отличи
от
предикативного
главной
части
предложения характерна вторичная предикация, она может
быть
распространена
второстепенными
членами.
В
предложении она может стоять как в положении препозиции,
так и постпозиции относительно того, от чего она зависит, и
выполнять
функцию
обстоятельства
времени,
указывая
временную характеристику действия, причины, основываясь
на умозаключении, образа действия, дополняя сказанное в
30
основной части предложения, условия, определения, сообщая
дополнительные
характеристики
дополнения
или
подлежащего, или приложения, раскрывая сущность одного
из членов главной части предложения. Она практически
всегда обособляется на письме знаками препинания. С
основной частью предложения абсолютную конструкцию
объединяют логические связи, грамматические же связи
отсутствуют.
Для
абсолютной
конструкции
характерны
трансформационные признаки. Она может быть развёрнута в
часть сложного предложения, либо с сочинительной, либо с
подчинительной
связью,
конструкции
предложении.
в
в
зависимости
При
от
этом
функции
абсолютная
конструкция может одновременно нести в себе несколько
значений.
Её аналог отсутствует в русском языке, она схожа с
деепричастным оборотом, однако в отличии от него она
имеет разный субъект с основной частью предложения.
Абсолютная конструкция может зависеть как от всей главной
части предложения, будучи фоновой и вводя новый субъект,
относящийся к окружению или природным явлениям, так и
от одного из её элементов, будучи агентивной и передавая
его дополнительные черты или действия, именуя его подругому либо чрез одну из его частей. Однако, несмотря на
это,
она
может
выступать
не
только
в
отношениях
включениях с главной частью предложения, то есть зависеть
от него, но и в отношениях симметричности, описывая
действие, происходящее параллельно с основным действием.
31
Так же абсолютные конструкции бывают односубъектными и
разносубъектными.
По типу предиката Я.И. Рецкер делит абсолютные
конструкции на субъектно-причастные, субъектно-именные,
субъектно-наречные и субъектно-инфинитивные.
Также абсолютные конструкции делят на предложные и
беспредложные. Предложные абсолютные конструкции как
правило
начинаются
с
предлога
with.
Вопрос
об
их
синонимичности считается спорным и будет рассмотрен во
второй главе.
В
английском
встречается
начиная
языке
с
XV
абсолютная
века,
а
конструкция
наибольшее
своё
распространение она получила в период с конца XIX века по
середину XX века.
32
Глава 2. Структурно-семантические особенности
абсолютной конструкции в художественной литературе
В
рамках
второй
главы
данной
выпускной
квалификационной работы будут рассмотрены различные
аспекты абсолютной конструкции на конкретных примерах,
взятых из современных художественных произведений: будет
установлено
используются
ли
все
структурные
типы
абсолютных конструкций в современных художественных
произведения, каким функциям абсолютных конструкций
отдают предпочтение современные авторы, также будут
рассмотрены способы передачи абсолютных конструкций на
русский язык и вопрос взаимозаменяемости предложной
абсолютной конструкции беспредложной.
2.1 Структурные типы абсолютной конструкции,
используемые в современной художественной
литературе
Несмотря
на
то,
что
во
многих
источниках
под
абсолютной конструкцией понимают структуру, состоящую
из существительного или местоимения и первого или второго
причастия, то есть подразумевается, что она имеет только
33
один структурный тип, Яков Иосифович Рецкер выделяет
четыре структурных типа абсолютной конструкции, каждый
из
которых
может
быть
найден
в
современной
художественной литературе, то есть он классифицирует
абсолютные конструкции по их морфологическому составу
Первый
тип
упоминается
в
–
субъектно-причастный,
самом
распространённом
который
и
определении
абсолютной конструкции. Конструкция имеет следующую
структуру: она состоит из именного элемента, выраженного
существительным
или
местоимения,
и
предиката,
выраженного первым или вторым причастием.
I walked through my unlocked front door, tiptoed through
the kitchen to my bedroom, peeled off my jeans, threw them into
a corner of the closet back near the window screen, downloaded
the picture of Jase, and got into bed, my mind booming with
the things I would say to her at school (Green, 2008, с. 31).
В
данном
примере
существительное
с
именным
предлогом
my
элементом
mind,
является
предикативным
элементом – первое причастие booming, кроме того здесь
абсолютная конструкция распространена второстепенным
членом предложения (дополнением) и зависящим от него
придаточным определительным предложением.
Второй
тип
–
субъектно-именной.
Абсолютная
конструкция также содержит именной и предикативный
элементы,
однако
её
предикативны
элемент
выражен
именной частью речи, которой может быть прилагательное,
существительное или существительное с предлогом.
Even still, I need to get away from the depressing doctors
and the ugly nurses—with their endless pills in paper cups—
34
if I am ever going to get my thoughts straight, and since Mom
will be much easier to trick than medical professionals, I jump
up, and my feet, and say,“I’ll come live with you just until apart
time is over.” (Asher, 2007, с. 73)
Здесь предложная абсолютная конструкция состоит из
именного
элемента,
определяющим
его
выраженного
прилагательным
существительным
и
с
притяжательным
местоимением their endless pills, и предикативного элемента,
выраженного существительным с предлогом in paper cups.
Находясь в середине предложения, конструкция обособлена с
обеих сторон тире.
Третий тип – субъектно-наречный, где предикативный
элемент представлен наречием.
It never mattered to me that she was a girl, strangely for a
deeply self-conscious kid (Flynn, 2012, с. 31).
Абсолютная конструкция в данном примере состоит из
предикативного элемента strangely, выраженного наречием,
она
осложнена
второстепенным
членом
–
дополнением,
выраженным существительным с предлогом и определением
с наречием for a deeply self-conscious kid, что касается
субъекта – он находится в главной части предложения, и им
является местоимение it.
Четвёртый
тип
–
субъектно-инфинитивный,
где
предикативный элемент выражен глаголом с частицей to.
He was an amateur ornithologist and a wannabe nature
writer—with a stack of unpublished manuscripts to prove it
—which are real jobs only if you happen to be married to a
woman whose family owns a hundred and fifteen drug stores
(Riggs, 2011, с. 6).
35
В данном примере предложная абсолютная конструкция
состоит
из
именного
manuscripts,
элемента
выраженного
a
stack
of
существительными
unpublished
со
вторым
причастием, предикативного элемента to prove, выраженного
инфинитивом, и осложнена дополнением it, выраженным
местоимением.
В ходе анализа было установлено, что в современной
художественной литературе можно встретить абсолютные
конструкции всех четырёх структурных типов.
2.2. Функционально-семантические
особенности абсолютных конструкций
В
предложении
за
абсолютной
конструкцией
не
закреплена какая-то одна определённая функция, она может
быть как обстоятельством времени, условия, причины, образа
действия, так и определением и даже приложением. С точки
зрения
семантики
она
может
описывать
внутреннее
состояние героя, его переживания, какие-то сопутствующие
события,
происходящие
с
предметами
ближайшего
окружения субъекта главной части предложения, природные
явления, передавать дополнительное действие, совершаемое
субъектом главной части, через одну из его частей тела,
описывать
субъект
главной
части,
передавать
его
дополнительные черты.
Для определения функции абсолютной конструкции в
предложении
проводится
в
рамках
трансформация
данного
исследования
абсолютной
будет
конструкции
в
полноценное придаточное предложение, в зависимости от
36
типа
которого
и
будет
установлена
функция
данной
структуры.
Double-time push-ups, my pecs ripping, growing — pain,
heat, sweat, change (Quick, 2008, с. 13).
Субъектно-причастная абсолютная конструкция my pecs
ripping, growing является беспредложной, она состоит из
существительного и двух однородных первых причастий,
стоит в постпозиции и обособлена запятой. В оригинальном
предложении в основной его части отсутствует деятель (им
должно быть местоимение I), глагол-действие также опущен
(do), оно выражено существительным push-ups, то есть
главная
часть
выражена
предложением.
Событие,
именным
односоставным
описываемое
абсолютной
конструкцией, происходит одновременно с основной частью
предложения
отнести
к
Данную
абсолютную
односубъектным,
конструкцию
поскольку
в
главной
можно
части
опущено личное местоимение I, а внутри самой конструкции
в роли субъекта выступают части тела субъекта главной
части – его мышцы.
Если дополнить его до полноценного
предложения и развернуть абсолютную конструкцию, то оно
приобретёт следующий вид:
I was doing double-time push-ups, my pecs were ripping,
growing — pain, heat, sweat, change.
Поскольку
после
сложносочинённое
абсолютная
трансформации
предложение
конструкция
–
мы
в
выполняет
получили
предложении
функцию
сопутствующего обстоятельства и описывает два действия
происходящих одновременно.
37
He had stood erect, feet well apart as he poured his
single malt, the fingers of his free hand moving to a tune in
his head, some shared song perhaps, not shared with her
(McEwan, 2014, с. 12).
Беспредложная абсолютная конструкция the fingers of
his free hand moving to a tune in his head, стоящая в середине
предложения
является
и
обособленная
с
двух
субъектно-причастной
сторон
и
запятыми,
состоит
из
существительного fingers в роли именного элемента, первого
причастия moving в роли предикативного элемента
и
распространена второстепенными членами. Она является
односубъектной, потому что её субъект – пальцы субъекта
главной части предложения. Также ей присуще отношения
симметричности между частями предложения, поскольку
информация, которую они содержат, может быть передана
при
помощи
сложносочинённого
предложения.
При
трансформации предложения оно приобретает следующий
вид:
He had stood erect, feet well apart as he poured his single
malt, the fingers of his free hand moved to a tune in his
head…
В связи с этим можно сделать вывод, что в предложении
абсолютная
конструкция
является
сопутствующим
обстоятельством, и информация, сообщаемая абсолютной
конструкцией и главной частью предложения равнозначна.
Однако
трансформацию
способом,
поставив
в
возможно
начале
провести
развёрнутой
ещё
одним
конструкции
временной союз as, который добавляет предложению новый
оттенок
смысла.
В
результате
мы
получаем
не
38
сложносочинённое предложение, а сложноподчинённое, и в
предложении абсолютная конструкция выполняет функцию
не
сопутствующего
обстоятельства,
а
обстоятельства
времени. Таким образом, данная абсолютная конструкция
одновременно несёт в себе несколько смысловых оттенков.
Finding within it all the places it needs—a lookout, a place
for resting, for eating and drinking, for bathing, for grooming,
etc.—and finding that there is no need to go hunting, food
appearing six days a week, an animal will take possession of
its zoo space in the same way it would lay claim to a new space
in the wild…(Martel, 2001, с. 47).
Беспредложная
абсолютная
конструкция
состоит
из
существительного в роли именного элемента food и первого
причастия в роли предикативного элемента appearing, а
значит является субъектно-причастной. Она расположена в
середине
предложения,
в
связи
с
чем
с
двух
сторон
обособлена запятыми, и является разносубъектной: в главной
части – это животное, внутри абсолютной конструкции – еда,
то
есть
элемент
окружения.
Кроме
того
для
данной
абсолютной конструкции характерно отношение включения,
поскольку она зависит от основной части предложения. В
результате
трансформации
конструкция
приобретает
следующий вид:
…and finding that there is no need to go hunting, because
food appears six days a week, an animal will take possession
of its zoo space in the same way it would lay claim to a new
space in the wild…
В
предложении
функцию
абсолютная
обстоятельства
конструкция
причины,
поскольку
выполняет
в
ходе
39
трансформации
она
приобрела
вид
придаточного
предложения причины, начинающегося с соответствующего
ему
предлога
животному,
because.
живущему
Конструкция
в
зоопарке,
поясняет,
не
нужно
почему
больше
охотиться. Однако, несмотря на главенствующую функцию
причины абсолютной конструкции в данном предложении, в
этом примере также можно усмотреть оттенок временного
значения, потому что постановка временного союза while
возможна и в этом случае.
The bed, its sheets and blankets tightly tucked in and
smoothed down, was uninviting (Setterfield, 2006, с.15).
Беспредложная абсолютная конструкция, состоящая из
однородных
именных
элементов
sheets
и
blankets,
выраженных существительными, и однородных предикатов
tucked
in
и
smoothed
down,
выраженных
вторыми
причастиями, является субъектно-причастной. Она стоит
после определяемого слова, в данном случае подлежащего
главной части bed, в середине предложения и обособлена с
двух сторон запятыми. Если считать простыни и одеяла
частями кровати, то конструкция является односубъектной.
Если произвести трансформацию предложение приобретёт
следующий вид:
The bed, the sheets and blankets of which were tightly
tucked in and smoothed down, was uninviting.
В связи с тем, что при трансформации в предложении
появилось местоимение, которое одновременно выступает в
роли союзного слова и относится к слову bed, мы можем
сделать
вывод,
определительным
что
предложение
и,
стало
соответственно,
придаточным
абсолютная
40
конструкция
поскольку
в
предложении
она
сообщает
является
определением,
дополнительные
признаки
подлежащего главной части, свойственные ему во время
описанной ситуации. В связи с наличие подчинительных
связей, для данной абсолютной конструкции характерна
связь включения.
The story finished, we turned the radio back on and found
someone speaking French (Foer, 2005, c. 17).
Беспредложная
абсолютная
конструкция
является
субъектно-причастной и выражена существительным story и
вторым причастием finished. Она стоит в препозиции и
обособлена запятой. Поскольку абсолютная конструкция и
главная часть предложения имеют разные субъекты – в
данном
примере
разносубъектной.
абсолютная
конструкция
является
Также для неё характерно отношение
включения, поскольку абсолютная конструкция находится в
отношении зависимости от главной части предложения. Если
провести трансформацию, то получится следующее:
When the story was finished, we turned the radio back on
and found someone speaking French.
Абсолютная конструкция выполняет в предложении роль
обстоятельства времени, поскольку в ходе трансформации
она приобрела вид придаточного предложения времени,
начинающегося
с
союза
when
закончившееся
в
момент,
и
когда
описывает
действие,
началось
действие,
описываемое в главной части предложения. При этом она
также
может
быть
трансформировано
в
часть
сложносочинённого бессоюзного предложения и описывать
41
ряд событий, идущих друг за другом. В таком случае в
предложении она будет сопутствующим обстоятельством.
To make it humiliating as well as torturous, the Capitol
requires us to treat the Hunger Games as a festivity, a sporting
event pitting every district against the others (Collins, 2008,
с. 23).
Беспредложная
субъектно-причастная
абсолютная
конструкция выражена именным элементом sporting event,
первым причастием pitting и распространена дополнениями.
Она является односубъектной, потому что в данном примере
под словом festivity и sporting event подразумевается одно и
то же событие - Hunger Games. В предложении абсолютная
конструкция стоит в положении постпозиции и обособлена
запятой.
В
связи
с
тем,
что
абсолютная
конструкция
раскрывает смысл дополнения главной части, то её мы
можем трансформировать в самостоятельное предложение:
To make it humiliating as well as torturous, the Capitol
requires us to treat the Hunger Games as a festivity. A sporting
event, which pits every district against the others.
Следовательно абсолютная конструкция в предложении
является
приложение,
поскольку
она
сообщает
не
дополнительные признаки Голодных Игр, свойственные им в
определённый момент, а передаёт их основную суть, то, что
они значат для участников.
Weather
permitting, we will set off searching her
tomorrow (Green, 2008, с. 69).
Беспредложная
субъектно-причастная
абсолютная
конструкция, состоящая из существительного weather и
первого причастия permitting, стоит в положении препозиции
42
и обособлена с одной стороны запятой. Данная структура
является
разносубъектной,
поскольку
она
описывает
природное явление, то есть сопутствующие условия, её
субъектом является «погода», в то время как субъект главной
части – личное местоимение we. Для данной абсолютной
конструкции
характерно
наличие
связей
включения,
поскольку она находится в зависимости от главной части
предложения. В результате трансформации мы получим
следующее предложение:
If
weather
permits, we
will
set
off
searching
her
tomorrow.
Появление союза if говорит о том, что абсолютная
конструкция
в
предложении
выполняет
функцию
обстоятельства условия, поясняя в каком случае или при
каком условии начнутся поиски.
Беспредложная
абсолютная
конструкция
в
нашем
материале почти всегда обособлялась запятыми, независимо
от её положения в предложении; предложная абсолютная
конструкция
употреблялась
без
каких-либо
знаков
препинания.
Трансформация
предложений
с
абсолютной
конструкцией в сложное предложение с сочинительной или
подчинительной связью значительно упрощает установление
типа
связи
между
конструкцией
и
основной
частью
предложения.
Чаще
всего
выполняющие
в
встречаются
абсолютные
предложении
функцию
конструкции,
сопутствующего
обстоятельства (336), реже – обстоятельства времени (9),
причины (32), определения (72) и приложения (50). В
43
функции обстоятельства условия нами была найдена лишь
одна абсолютная конструкция – из этого мы можем сделать
вывод, что они практически не используются. При этом
довольно часто абсолютная конструкция одновременно несёт
в себе несколько значений, например, причины и времени,
при этом одно из них доминирует – в большинстве случаев
значение времени уходит на второй план.
2.3 Перевод абсолютных конструкций на русский
язык
В связи с тем, что в русском языке нет конструкции,
которая
была
бы
по
своей
структуре
эквивалентна
абсолютной конструкции в английском языке, несмотря на
то, что она имеет некую схожесть с деепричастным оборотом,
при
переводе
способами:
она
может
передаваться
самостоятельным
отдельным
следующими
предложением,
частью сложносочинённого предложения или придаточной
частью сложноподчинённого, при определённом изменении
структуры, деепричастным оборотом и другими способами
[Зверховская, 2008, с. 239].
Выбор способа перевода во многом зависит от связи
частей
предложения,
конструкцию.
содержащего
Соответственно
если
абсолютную
в
предложении
прослеживается зависимость абсолютной конструкции от
главной части предложения, в таком случае при переводе
для передачи данной конструкции более вероятен выбор
придаточного предложения. Если действия или состояния,
описанные
частями
предложения
с
абсолютной
44
конструкцией, равнозначны, то есть абсолютная конструкция
в предложении выполняет присоединительную функцию и
сообщает
не
второстепенною
побочную
информацию,
а
дополнительный факт, то вероятнее всего предложение с
абсолютной конструкцией при переводе будет передано с
помощью
сложносочинённого
предложения
или
двух
отдельных предложений [Нелюбин, 2009, с. 92].
Однако, несмотря на наличие признанных эквивалентов,
как при переводе отдельных слов, так и при переводе какихлибо грамматических конструкций, выбор способа перевода
зависит от личного выбора переводчика и того, как он видит
структуру предложения [Чубарян, 2017, с. 176].
She pointed upstairs, asking permission without asking, and
I nodded and followed her, Gilpin following me (Flynn, 2012, с.
194).
Она указала наверх, безмолвно спрашивая разрешения.
Я кивнул и пошел следом. Джилпин двинулся за нами
(перевод Русанова, 2014, с. 231).
В предложении-оригинале беспредложная субъектнопричастная абсолютная конструкция, стоящая в положении
постпозиции, объединена с основной частью предложения
симметричными связями и выступает в предложении в роли
сопутствующего
обстоятельства,
поскольку
действующим
лицом абсолютной конструкции является субъект отличный
от субъекта главной части. При переводе предложение с
абсолютной
конструкцией
предложениями:
каждая
передано
часть,
где
тремя
есть
отдельными
свой
субъект,
вынесена в самостоятельное предложение. Соответственно
именной
элемент абсолютной
конструкции,
выраженный
45
именем
собственным
Gilpin,
стал
подлежащим,
а
предикативный элемент, выраженный первым причастием
following, - сказуемым.
I gazed at the white oleanders she had arranged on the
coffee
table
that
morning,
three
clusters
of
blossoms
representing heaven, man, and earth... (Fitch, 2002, с. 99)
Рассматривая веточки белого олеандра, поставленные
ею
утром
на
кофейный
три
столик, —
соцветия,
представляющие небо, человека и землю... (перевод
Юшенковой, 2017, с. 117)
В
предложении
оригинале
субъектно-причастная
беспредложная абсолютная конструкция выполняет функцию
приложения,
поскольку
она
раскрывает
сущность
дополнения главной части the white oleanders, то есть её
субъектом является дополнение главной части, названное
другими словами. При переводе абсолютная конструкция
была
передана
определяемого
с
слова,
помощью
причастного
соответственно
оборота
именной
и
элемент,
выраженный числительным и существительным three clusters
of blossoms, стал определяемым словом, предикативный
элемент, выраженный первым причастием representing, стал
причастием,
зависимыми
дополнения
от
причастия
heaven,
словами,
man,
and
earth
–
распространяющими
причастный оборот.
“You cut your hair,” says Caleb, his eyebrows high (Roth,
2015, с.303).
– Ты подстриглась, – констатирует Калеб (перевод
Новыша, 2015, с. 321).
46
В
предложении-оригинале
беспредложная
абсолютная
существительным
с
субъектно-именная
конструкция
притяжательным
представлена
местоимением
his
eyebrows в функции именного элемента и прилагательным
high в функции предикативного элемента. В предложении
данная структура является обстоятельством образа действия,
раскрывая дополнительный аспект действия, то, как это было
сказано.
При
передачи
предложения
на
русский
язык
переводчик принял решение опустить данную конструкцию,
данный способ передачи абсолютной конструкции на русский
язык используется довольно редко.
On the far bank, the woman stood facing him, motionless,
solemn, her face hidden by a shroud (Brown, 2013, с. 73).
На дальнем берегу стояла повёрнутая к нему лицом
её
женщина, неподвижная, торжественная,
лицо
было
скрыто саваном (перевод Бабкова, 2016, с. 99).
В
предложении-оригинале
субъектно-причастная
беспредложная абсолютная конструкция выполняет функцию
сопутствующего
обстоятельства,
существительного
с
она
притяжательным
состоит
из
местоимением
в
качестве именного элемента - her face, второго причастия в
качестве
предикативного
распространена
конструкция
элемента
дополнением
была
передана
–
hidden,
shroud.
При
с
помощью
и
переводе
части
сложносочинённого предложения, то есть тип связи между
главной частью и абсолютной конструкцией был сохранён –
части
объединены
симметричными
связями,
поскольку
абсолютная конструкция сообщают равнозначную с главной
частью информацию. Именной элемент стал подлежащим –
47
он
переведён
дословно,
предикативный
элемент
стал
составным именным сказуемым и состоит из страдательного
причастия в краткой форме и глагола.
At the door, a middle-aged woman named Lori greeted us, a
big, placid yellow Labrador retriever by her side (Grogan,
2005, с. 22).
У входа нас встретили женщина средних лет по имени
Лори
и
невозмутимый
крупный
палевый
лабрадор
(перевод Калинина, 2009, с. 26).
Здесь субъектно-именная беспредложная абсолютная
конструкция выражена существительным labrador retriever в
роли именного члена и существительным с предлогом by her
side в роли предикативного члена, а также распространена
прилагательными.
предложения,
они
Что
касается
разные,
то
субъектов
есть
частей
данная
этого
абсолютная
конструкция является разносубъектной, потому что в главной
части предложения – это женщина среднего возраста, а
внутри абсолютной конструкции – элемент окружения этой
женщины – лабрадор, в предложении конструкция выполняет
функцию сопутствующего обстоятельства.
При переводе
независимый причастный оборот был передан нетипичным
способом с помощью однородного члена предложения подлежащего, а не предикативным комплексом, как это было
бы возможно. Однако в таком случае переводчику пришлось
бы
развить
ситуацию
и
к
части
сложносочинённого
предложения добавить какой-либо глагол движения или
положения в пространстве, относящийся к подлежащему
«лабрадор».
Здесь
же
субъект
главной
части
стал
48
однородным
членом
с
именным
элементом
абсолютной
конструкции, соответственно предикат у них один.
My head leaning against the carriage window, I watch
these houses roll past me like a tracking shot in a film (Hawkins,
2015, с. 17).
Прислонившись головой к окну вагона, я смотрю на
проплывающие мимо дома, будто мелькают кадры, снятые с
движущейся операторской тележки (перевод Антонова, 2015,
с. 24).
Субъектно-причастная
беспредложная
абсолютная
конструкция, находящаяся в положении препозиции, состоит
из именного элемента, выраженного существительным с
притяжательным
местоимением
my
head,
и
из
предикативного элемента, выраженного первым причастием
leaning, а также распространена второстепенным членом the
carriage
window.
поскольку
её
Конструкция
субъектом
является
является
часть
односубъектной,
тела
субъекта
главной части предложения, в связи с чем на русский язык
она передана с помощью деепричастного оборота. Именной
элемент абсолютной конструкции, то есть её субъект, стал
дополнением внутри деепричастного оборота, предикативный
элемент стал деепричастием, действующее лицо – субъект
главной части предложения.
There were little elegant side tables everywhere, their
burnished surfaces covered with ornamental boxes (Moyes,
2012, c. 73).
Повсюду
стояли
многочисленными
элегантные
резными
столики
шкатулками
с
(перевод
Килановой, 2018, с. 89).
49
Беспредложная
конструкция,
субъектно-причастная
стоящая
существительного
определяющего
его
с
в
абсолютная
постпозиции,
состоит
притяжательным
второго
причастия
из
местоимением
their
burnished
surfaces в функции именного элемента и второго причастия
covered
в
функции
распространена
предикативного
элемента,
дополнением,
а
также
выраженным
существительным с прилагательным ornamental boxes. Она
является односубъектной, поскольку субъект абсолютной
конструкции – часть субъекта главной части предложения, в
предложении она выполняет функцию прилагательного. При
передаче на русский язык именной элемент абсолютной
конструкции был опущен, предикативный элемент претерпел
сильные изменения – он потерял свою функцию предиката и
был передан с помощью прилагательного «многочисленные»,
поскольку эти два слова несут в себе один и тот же смысл. В
предложении абсолютная конструкция передана с помощью
дополнения.
He loved his guns so much that sometimes he even slept
with them. My dad had an old snapshot to prove it: Grandpa
Portman napping with pistol in hand (Riggs, 2011, с. 152).
Он так любил свои пистолеты, что иногда и спал с ними.
Однажды
папа
показывал
которой
дедушка
мне
Портман
старую
дремал
фотографию,
на
диване
на
с
пистолетом в руке (перевод Боровой, 2015, с. 170).
Субъектно-причастная
конструкция
представлена
беспредложная
в
данном
абсолютная
примере
именем
собственным Grandpa Portman в качестве именного элемента
и первого причастия napping в качестве предикативного
50
элемента и распространена дополнением. В предложении она
выполняет
функцию
приложения,
поскольку
абсолютная
конструкция объясняет, что было запечатлено на снимке,
упомянутом в главной части предложения. На русский язык
она
передана
с
определительного
помощью
части
предложения
сложноподчинённого
с
союзным
словом
«который».
Независимо от того, какую функцию в предложении
выполняет
абсолютная
конструкция,
чаще
всего
при
переводе она передаётся с помощью сложносочинённого
предложения
предложения
(151),
не
использование
так
распространено
придаточного
(69),
то
есть
предпочтительна передача с использованием симметричных,
а
не
подчинительных
связей.
Так
же
были
встречены
следующие способы перевода: с помощью деепричастного
оборота
(97),
причастного
оборота
(33),
отдельного
предложения (60), опущения (5), другие способы (51). Кроме
того, в ходе анализа был обнаружен нетипичный способ
перевода абсолютной конструкции: именной элемент был
передан
с
помощью
подлежащего,
однородного
с
подлежащим главной части, а предикат – опущен, то есть
сказуемое
стало
общим
для
субъекта
абсолютной
конструкции и субъекта главной части, объединённых в одно
простое предложение (44).
2.4
Взаимозаменяемость предложной и
беспредложной абсолютной конструкции
51
В
ходе
анализа
научно-теоретической
базы
было
установлено, что абсолютная конструкция бывает двух видов:
предложная
и
беспредложная.
На
первый
взгляд
они
практически ничем не отличаются, кроме наличия или
отсутствия предлога with или without, однако, это не так.
Считается,
обладает
что
более
предложная
тесными
абсолютная
связями
с
конструкция
основной
частью
предложения, нежели беспредложная. В первую очередь об
этом говорит отсутствие обособления знаками препинания
предложной абсолютной конструкции внутри предложения.
Существует
теория,
согласно
которой
предложная
конструкция легко может быть заменена беспредложной, при
этом высказывание не потеряет смысл, а все логические
связи будут сохранены. Попытаемся установить правдивость
этого
высказывания
эксперимент,
конструкций
в
с
или
ходе
опровергнуть
которого
предлогами,
его,
примеры
взятые
из
проведя
абсолютных
художественных
произведений, по возможности будут трансформированы в
беспредложные
и
наоборот.
Если
смысловые
акценты
высказываний будут сохранены, значит, конструкции можно
считать синонимичными.
With these words echoing in his head, eminent
Harvard symbologist Robert Langdon awakes in a hospital bed
with no recollection of where he is or how he got there (Brown,
2013, с. 34).
В
данном
конструкция
обособлена
примере
находится
с
одной
в
предложная
положении
стороны
запятой.
абсолютная
препозиции
Она
и
является
субъектно-причастной и состоит из именного элемента,
52
выраженного существительным words, и предикативного
элемента,
выраженного
первым
причастием
echoing,
и
распространена второстепенными членами. Если из неё
убрать
предлог,
изменится,
смысл
однако
предложения
логические
практически
связи
ослабнут
не
и,
в
результате, части предложения станут независимыми друг
от
друга.
Предлог
сопряжёнными,
делает
благодаря
ему
части
предложения
ситуации,
описанные
в
абсолютной конструкции и главной части предложения,
происходят в одних временных рамках. Как только герой
очнулся, в его голове уже крутились эти слова.
With both of us hunting daily, there are still nights
when game has to be swapped for lard or shoelaces or wool,
still nights when we go to bed with our stomachs growling
(Collins, 2008, с.17).
В
данном
примере
использовано
сразу
две
предложные абсолютные конструкции: одна находится в
положении препозиции и обособлена запятой, а вторая – в
положении постпозиции, обособление знаками препинания
отсутствуют. Обе из них являются субъектно-причастными,
потому что состоят из именного элемента, в первом случае
выраженного
местоимением
both
of
us,
во
втором
существительным – stomachs, и первым причастием hunting
и growling.
Несмотря на их схожую структуру, предлог with в
данном
случае
связывает
абсолютные
конструкции
с
основной частью предложения по-разному.
В первом случае замена предложной абсолютной
конструкции беспредложной вызовет трудности. Это связано
53
с тем, что предлог with здесь в какой-то степени заменяет
союз in spite of, поскольку не смотря на то, что они оба
охотились ежедневно, иногда еды всё равно не хватало,
поэтому, если его опустить, этот смысловой оттенок будет
утерян.
Во втором случае трансформация в беспредложную
абсолютную
конструкцию
практически
без
потери
может
смысла,
быть
что
произведена
бывает
нечасто,
предлог здесь лишь устанавливает более тесные связи
между
основной
частью
предложения
и
абсолютной
конструкцией.
With the letter still in my hand, I left the shop and
went upstairs to my flat (Setterfield, 2006, с.45).
В этом примере предложная абсолютная конструкция
является
субъектно-именной
и
состоит
из
именного
элемента letter и предикативного элемента in my hand. Она
может
быть
заменена
предложной
абсолютной
конструкцией с минимальной потерей смысла.
I push open the door just as Tobias, who is sitting on the
floor with one leg stretched out, hurls a butter knife at the
opposite wall (Roth, 2015, p.15).
Здесь абсолютная конструкция стоит в отношении
постпозиции относительно главной части предложения, она
состоит
из
именного
существительным
leg,
и
элемента,
выраженного
предикативного
элемента,
выраженного вторым причастием stretched out. Если данное
предложение
трансформировать
таким
образом,
чтобы
произошла замена предложной абсолютной конструкции
беспредложной, то на первый взгляд практически ничего не
54
изменится.
Однако
это
не
так.
Если
провести
это
преобразование и убрать предлог with, пропадёт связь
между отдельными членами главной части, в данном случае
местоимением who, под которым подразумевается Тобиас, и
членом абсолютной конструкции leg. Становится не совсем
понятно, кто сидел, вытянув одну ногу, но это можно
исправить, добавив местоимение his.
But I'm sure we would have had a bus accident around
the next bend, and with all eyes fixed on me I would have to
explain, amidst the crying and moaning of victims, that I meant
in law… (Martel, 2001, с. 16).
Предложная
абсолютная
конструкция,
не
обособленная знаками препинания и состоящая из именного
элемента
eyes,
предикативного
выраженного
элемента
существительным,
fixed,
выраженного
и
вторым
причастием, в этом предложении выполняет определённую
функцию,
в
связи
с
чем
её
замена
беспредложной
абсолютной конструкцией невозможна, ведь в таком случае
предложение потеряет один из оттенков смысла. Субъект
главной
части,
выраженный
местоимением
I,
будет
вынужден всё объяснить, поскольку все глаза устремлены на
него.
Из
этого
абсолютная
следует,
что
конструкция
в
данном
выполняет
предложении
функцию
обстоятельства причины, которая усиливается с помощью
предлогу with.
В
результате
проведённых
трансформаций
было
установлено, что беспредложная абсолютная конструкция не
является
полноправным
эквивалентом
предложной
абсолютной конструкции. Это связано с тем, что при замене
55
одной структуры другой, связи между частями предложения
ослабевают,
подчинительные
переходят
в
разряд
сочинительных, то есть пропадает зависимость абсолютной
конструкции
от
основной
части
предложения,
и
они
начинают существовать параллельно. Кроме того смысл
высказывания может сузиться.
Однако даже когда на первый взгляд кажется, что
такая
трансформация
всё
же
возможна
и
в
ходе
преобразований смысл предложения в целом не пострадал –
это
не
так,
поскольку
отношения
между
частями
предложения претерпевают определённые изменения.
Кроме того было установлено,
абсолютная
конструкция
довольно
что предложная
часто
выполняет
в
предложении функцию обстоятельства причины, поясняя,
что побудило субъект главной части предложения совершить
то или иное действие, то есть характеризуется наличием
причинно-следственных
связей.
Также
предлог
with
показывает, что обе ситуации, описываемые главной частью
предложения и абсолютной конструкцией, происходят в
одной действительности и одних временных рамках, что
говорит об их сопряжённости.
Выводы по второй главе:
Абсолютная
конструкция
широко
используется
в
художественных произведениях современных авторов. Они в
большинстве
своём
отдают
предпочтение
абсолютной
конструкции, которая в предложении выполняет функцию
сопутствующего обстоятельства, поскольку она встречается
56
чаще
всего.
При
причастных
переводе
оборотов,
большинство
независимо
от
независимых
их
функции
в
предложении, было передано с помощью сложносочинённого
предложения.
Что
касается
синонимичности
предложной
и
беспредложной абсолютной конструкции, то опираясь на
примеры, использованные в рамках данной работы, мы
можем опровергнуть это предположение. Это связано с тем,
что
при
замене
одой
конструкции
другой
происходит
сужение смыслов предложения.
Заключение
Современные
изобилуют
художественные
разнообразием
различных
произведения
грамматических
структур, абсолютная конструкция – одна из них. Однако
нельзя сказать, что ей подходят характеристики конца XIX
57
начала XX веков – сегодня она уже не занимает большую
часть предложения, её объёмы значительно сократились.
В
выбранных
для
данной
работы
произведениях,
опубликованных не ранее 2000 года, нами были обнаружены
абсолютные конструкции во всех характерных для этой
структуры функциях в предложении. При этом какие-то из
них
используются
чаще,
а
какие-то
-
практически
не
употребляются. Наиболее часто встречаемая нами функция
абсолютной конструкции в предложении – сопутствующее
обстоятельство,
чуть
реже
обстоятельство
причины,
–
определение,
реже
всего
–
приложение,
обстоятельство
условия. При этом довольно часто абсолютная конструкция
одновременно несёт в себе два значения: причины и времени,
одно
из
которых
доминирует.
Обособленность
её
в
предложении знаками препинания в большинстве случаев
зависит от усмотрения автора.
При
передачe
предложений
с
абсолютными
конструкциями на русский язык большинство переводчиков
отдаёт
предпочтение
сложносочинённому
предложению,
подчинительные предложения встречаются немного реже.
Кроме того, нами также был выявлен способ перевода
субъектно-именной
абсолютной
конструкции
с
помощью
однородного подлежащего, что касается предиката – то он
стал общим для субъекта абсолютной конструкции и субъекта
главной
части
предложения.
В
некоторых
случаях
переводчики решали просто опустить конструкцию. Также
нами были выявлены случаи, когда при переводе менялся тип
связи между частями: с причины на цели; абсолютная
58
конструкция
при
переводе
была
передана
отдельным
предложением.
Также в рамках данной выпускной квалификационной
работы
нами
беспредложная
было
установлено,
абсолютная
что
конструкция
предложная
и
несинонимичны.
Несмотря на то, что предложная абсолютная конструкция в
ряде
случаев
может
быть
заменена
беспредложной,
в
большинстве случаев это невозможно. В первую очередь это
связано с тем, что это провоцирует изменение типа связи
между
абсолютной
конструкция
и
основной
частью
предложения, поскольку если до этого они почти всегда
выступают в отношениях включения, после трансформации
они меняются на отношения симметричности. Вследствие
изменения
типа
связи
между
частями
предложения,
происходит более серьёзное изменение – теряются оттенки
смысла, которые необходимы для понимания предложения.
59
Список используемой литературы
1. Адмони В. Г., Основы теории грамматики. — М.: Наука,
2012. - 510 с.
2. Александрова
О.В.,
Современный
английский
язык.
Морфология и синтаксис / Modern English Grammar. –
М.: Academia, 2013. – 224 с.
3. Алексеева
В.
А.,
Функционирование
беспредложных
абсолютных конструкций в англоязычном дискурсе. – М.:
Вестник
Московского
государственного
лингвистического университета, 2011. – 9 с.
4.
Алексеева
В.
А.,
Функционирование
предложных
абсолютных конструкций в англоязычном дискурсе. – М.:
Вестник
Московского
государственного
лингвистического университета, 2012. – 9 с.
5.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского
языка. - М.: Просвещение, 2006. - 295 с.
6.
Арутюнова Н. Д., Предложение и его смысл. — М.:
Наука, 2004. – 321 с.
7. Балашова С.П., Теоретическая грамматика английского
языка. - М.: ЛГУ, 2015. -253 с.
8.
Баранова И.В., Борисова Е. Ю., Контримович С. В.,
Прохорова О. А., The Verbals. Неличные формы глагола.
60
Учебно-методическое пособие. - М.: Флинта, 2009. – 264
с.
9. Бархударов Л.С., Структура простого предложения
современного английского языка. – М.: Либроком, 2012.
– 200 с.
10.
Бархударов Л.С., Штелинг Д. А., Грамматика
английского языка. - М.: Просвещение, 2011. - 423 с.
11.
Беляева М. А. Грамматика английского языка. М.:
Высшая школа, 2004 — 333 с.
12.
Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.:
Высшая школа, 2003.- 159 с.
13.
Богданов
В.В.
Структурно-семантическая
организация предложения. -М.: Просвещение, 2015. 205 с.
14.
Бурлакова В. В., Основы структуры словосочетания
в современном английском языке.—М.: ЛГУ, 2007. – 307
с.
15.
Вейхман Г. А., Новое в английской грамматике. -
М.: Высшая школа, 2005. — 640 с.
16.
Верба Л.Г., Верба Г.В, Грамматика современного
английского языка. - Киев: Логос, 2001. – 368 с.
17.
Викулова
Е.А.
Теоретическая
грамматика
современного английского языка. Учебное пособие. – М.:
Флинта, 2016. – 120 с.
18.
Винокурова Л.П., Грамматика английского языка.-
М.: Флинта, 2006. -334 с.
19.
Воронцова Г.Н., Очерки по грамматике английского
языка. — М.: Просвещение, 2011. – 210 с.
20.
Гуревич
английского
В.В.,
языка.
Теоретическая
грамматика
Сравнительная
Типология
61
английского и русского языка. – М.: Флинта, 2003. – 168
с.
21.
Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А.,
Смирнова Н.Ф., Английский язык. Курс перевода. Изд. 2.
– М.: ИКЦ «МарТ», 2008. – 304 с.
22.
Есперсен
О.Н.
Философия
грамматики.
-
М.:
Просвещение, 2008. - 404 с.
23.
Жигадло В.Н., Современный английский язык. - М.:
Academia, 2010. -348 с.
24.
Зверховская Е. В., Косиченко Е. Ф., Грамматка
английского языка. Теория. – М.: Просвещение, 2008. –
304 с.
25.
Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г.,
Теоретическая грамматика современного английского языка.
- М.: Высшая школа, 2010. - 235 с.
26.
Ильиш Б.А., Современный английский язык. - М.:
Флинта, 2005. - 347 с.
27.
Иофик
Л.
Л.,
Сложное
предложение
в
новоанглийском языке. — М.: ЛГУ, 2013. – 402 с.
28.
Иртеньева
Н.Ф.,
Грамматика
современного
английского языка (теоретический курс). — М.: Высшая
школа, 2012. – 342 с.
29.
Исакова Л. С., Проблемы передачи абсолютных
конструкций
рассказов
(на
Ф.С.
материале
переводов
Фицджеральда
на
романов
русский
и
язык).
Дссертация. – Москва, 2003. – 181 с.
30.
Касевич В.Б., Семантика. Синтаксис. Морфология. - М.:
Флинта, 2009. - 311 с.
31.
Комиссаров В.Н., Современное переводоведение. –
М.: ЭТС, 2001. – 269 с.
62
32.
Корбина
Н.А.,
Болдырев
H.H.,
Худяков
А.А.,
Теоретическая грамматика современного английского
языка. – Спб.: Антология , 2007. – 368 с.
33.
Кошевая
И.Г.,
Теоретическая
грамматика
английского языка. Учебник. – М.: Academia, 2012. – 320
с.
34.
Левицкий
Ю.
А.
Теоретическая
грамматика
современного английского языка: Учебное пособие. –
Пермь: Пермь, 2004. –156 с.
35.
Левицкий Ю.А., Морфология английского языка.
Учебное пособие / English Morphology. – М.: ЛКИ, 2016. –
136 с.
36.
Лисицина Н.И., Грамматика английского языка.
Неличные формы глагола: причастие. Учебное пособие.
– Томск: Томский государственный
педагогический
университет, 2010. – 128 с.
37.
Минченков А.Г., English Grammar in Depth: Verbals.
– Спб.: Антология, 2014. – 160 с.
38.
Митрошкина Т. В., Неличные формы английского
глагола: инфинитив, причастие, герундий. Справочник. –
М: ТетраСистемс, 2012. – 96 с.
39.
Нелюбин
Л.Л.,
Введение
в
технику
перевода
(когнитивный теоретико-прагматический аспект) : учеб.
пособие / Л.Л. Нелюбин. – М. : Флинта, 2009. – 216 с.
40.
Никульшина Н.Л., Макеева М.Н., Белова Е.В.,
Повторяем неличные формы английского глагола. –
Тамбов: ТГТУ, 2002. – 79 с.
41.
Прибыток
И.И.
Теоретическая
грамматика
английского языка. – М.: Academia, 2008. – 384 с.
63
42.
Раевская
Н.М.
Теоретическая
грамматика
современного английского языка. М.: Высшая школа,
2001. – 301 с.
43.
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая
практика. Очерки лингвистической теории перевода /
Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. – М.: Р.
Валент, 2007. – 244 с.
44.
Серкина
аспект
О.В.,
рассмотрения
современном
Функционально-семантический
абсолютной
английском
языке.
конструкции
в
Диссертация.
–
Белгород, 2000. – 216 с.
45.
Смирницкий А.И., Синтаксис английского языка. –
М.: Либроком, 2015. – 296 с.
46.
Соколова Л.А., Трофимова Е.П., Калевич Н.А.,
Грамматические
трудности
перевода
с
английского
языка. – М.: Высшая школа, 2008. – 204 с.
47.
Суханов Е.А., Практический
курс перевода. –
Оренбург: ОГУ, 2013. – 121 с.
48.
Фролова Т.В., Грамматика английского языка. – М.:
Просвещение, 2013.- 242 с.
49.
Худяков
А.А.,
Теоретическая
грамматика
английского языка. – М.: Academia, 2010. – 256 с.
50.
Штелинг
Д.А.
Грамматическая
семантика
английского языка. – М.: Academia, 2005. – 254 с.
Список источников примеров
1. Браун Ден, Инферно, переводчик В.О. Бабков. – М.:
Neoclassic, 2016. – 544 с.
64
2. Грин
Джон,
Бумажные
города,
переводчик
Ю.Л.
Фёдорова. – М.: Рипол Классик, 2015. - 320 с.
3. Гроган Джон, Марли и я, переводчик А. Калинин. – М.:
Добрая книга, 2009. – 400 с.
4. Джонатан Сафран Фоер, Жутко громко и запредельно
близко, переводчик В. Арканов. – М.: Эксмо, 2007. – 416 с.
5. Квик Мэтью, Мой парень псих, переводчик Т. Максимова.
– М.: Азбука, 2014. – 320 с.
6. Коллинз Сюзанна, Голодные игры, переводчик Ю.Е.
Моисеенко. - М.: Neoclassic, 2017. – 352 с.
7. Макьюэн Иэн, Закон о детях, переводчик В.П. Голышев. –
М.: Эксмо, 2017. – 256 с.
8. Мартел Янн, Жизнь Пи, переводчик И.Н. Алчеев. – М.:
Эксмо, 2009. – 416 с.
9. Мойес Джоджо, До встречи с тобой, переводчик А.С.
Киланова. – М.: Азбука, 2018. – 480 с.
10.
Риггс Рэнсом, Дом странных детей, переводчик Е.
Боровая. – М.: АСТ, 2015. – 432 с.
11. Рот Вероника, Инсургент, переводчик М.А. Новыш. – М.:
Эксмо, 2015. – 448 с.
12. Сеттерфилд Диана, Тринадцатая сказка, переводчик
В.Н. Дорогокупля. – М.: Азбука, 2016. – 464 с.
13. Фитч Джанет, Белый олеандр, переводчик А. Юшенкова.
– М.: Амфора, 2017. – 540 с.
14. Флинн Гиллиан, Исчезнувшая, переводчик В.А. Русанов.
– М.: Азбука, 2014. – 512 с.
15. Хокинс Пола, Девушка в поезде, переводчик В. Антонов.
– М.: АСТ, 2017. – 384 с.
65
16. Brown Dan, Inferno. – USA: A Random House Group
Company, 2013. – 619 p.
17. Collins Suzanne, The Hunger Games. – UK: Scholastic
Children's Books, 2008. - 464 p.
18. Fitch Janet, White Oleander. - UK: Virago, 2002. – 400 p.
19. Flynn Gillan, Gone Girl. – UK: Phoenix, 2012. – 480 p.
20. Foer Jonathan Safran, Extremely Loud and Incredibly
Close. – UK: Penguin Books Ltd., 2005. – 592 p.
21. Green John, Paper Towns. -UK:
Bloomsbury
Publishing
PLC, 2008. – 320 p.
22. Grogan John, Marley and Me. – UK: Hodder & Stoughton,
2005. – 347 p.
23. Hawkins Paula, The Girl on the Train – UK: Black Swan,
2015. – 408p.
24. Martel Yann, Life of Pi. - UK: Canongate, 2001. – 336 p.
25. McEwan Ian, The Children Act. - UK: Vintage books, 2014.
– 215p.
26. Moyes Jojo, Me Before You. -UK: Penguin
Books
Ltd.,
2012. – 528 p.
27. Quick Matthew, The Silver Linings Playbook. – UK: Picador,
2008. – 304 p.
28.
Riggs
Ransom,
Miss
Peregrines
Home
for
Peculiar
Children. – UK: Quirk Books, 2011. – 384 p.
29. Roth Veronica, Insurgent. – UK: Harper Collins, 2015. – 525
p.
30.
Setterfield Diane, The Thirteenth Tale. – UK: Orion, 2006. –
460 p.
66
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв