Типология переводческих ошибок (на материале переводов Н.Гоголя на испанский язык)

В данной квалификационной работе рассматриваются проблемы переводческой эрратологии. В ней представлены основные аспекты теории перевода, трудности перевода и причины возникновения ошибок. Главной целью данной работы является изучение явления переводческой ошибки, анализ существующих классификаций ошибок и разработка обобщенной классификации. В первой главе речь идет о целях перевода и основных трудностях, возникающих в процессе перевода, которые могут привести к совершению ошибок. Вторая глава посвящена понятию переводческой ошибки, трудностям ее определения, видам и причинам ошибок. В третьей главе представлен осуществленный анализ двух переводов повести Н. Гоголя «Тарас Бульба» на испанский язык в соответствии с разработанной общей классификацией.

Комплексные проблемы общественных наук
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36445f1be77c40d58b11
UUID: ec428697-8dc4-4d43-871a-99b4795341d4
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 174

Хайлова Дарья Михайловна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 366632 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет