Виды переводческих трансформаций в художественном тексте (на материале переводов книги С.А.Алексиевич «Время секонд хэнд» на испанский и португальский языки)

Тема выпускной квалификационной работы: Виды переводческих трансформаций в художественном тексте (на материале переводов книги С.А. Алексиевич "Время секонд хэнд" на испанский и португальский языки"). Объектом исследования послужил перевод художественного текста. Предмет исследования состоит в анализе трансформаций при переводе реалий, фразеологизмов, эмоциональных высказываний и имен собственных в художественном тексте на примере переводов с русского на испанский и португальский языки. В работе были выявлены и проанализированы переводческие трансформации в художественном тексте, а также осуществлен поиск среди них функциональных и устойчивых эквивалентов с помощью сравнительно-сопоставительного анализа переводов книги С.А. Алексиевич "Время секонд хэнд" на испанский и португальский языки. Объем выпускной квалификационной работы составляет 88 страниц, при написании был использован 31 печатный источник, включая словари, и 30 интернет-источников. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88297966e12684eea193
UUID: d32ba410-fb6c-4b2a-be16-a391d5c9006d
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 140

Карповская Анна Сергеевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 668,3 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет