Выпускная квалификационная работа на тему "Особенности реализации гендерного фактора при художественном переводе с русского языка"

Объектом исследования являются гендерно маркированные единицы в русском, немецком и английском языках. Предметом исследования являются способы передачи гендерно маркированных единиц при переводе художественных произведений с русского языка на немецкий и английский языки. Цель работы заключалась в выявлении способов передачи гендерного фактора в переводе художественных текстов на базе сопоставительного анализа романа «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского и его переводов С. М. Гайер „Verbrechen und Strafe“ и Р. Хоффманна „Schuld und Sühne“ на немецкий язык, а также переводов Р. Пивера и Л. Г. Волохонской “Crime and punishment” и Н. Пастернака-Слейтера “Crime and punishment” на английский язык с учетом лингвокультурного фактора.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарева

ID: 5f0b5540cd3d3e000140e2b8
UUID: c7f6cc10-a69a-0138-0e54-0242ac180006
Язык: Русский
Опубликовано: почти 4 года назад
Просмотры: 184

13.68

Анна Молчанова


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 704,4 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет