САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Филологический факультет
Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания
Буслах Мохаммед
Взаимодействие вида и лексической семантики русского глагола в
текстах по международным отношениям (на примере глаголов
социальной деятельности)
Выпускная квалификационная работа
магистра лингвистики
Научный руководитель: к.ф.н., доц. Коваленко Б.Н.
Санкт-Петербург
2016
Аннотация
выпускной квалификационной работы магистра лингвистики Буслаха
Мохаммеда на тему «Взаимодействие вида и лексической семантики
русского глагола в текстах по международным отношениям (на примере
глаголов социальной деятельности)
Данная работа посвящена выявлению закономерностей взаимодействия
вида и лексической семантики русских глаголов социальной деятельности (по
достижению цели, осуществления, противодействия) и выполнена на
материале российских публицистических текстов по международным
отношениям.
В результате проведенного исследования была описана теоретическая база
диссертации – категория вида глагола современного русского языка.
Выявлены, проанализированы и классифицированы глаголы социальной
деятельности (по достижению цели, осуществления и противодействия).
Анализ видовой и лексической семантики проанализированных глаголов
позволил проследить и установить взаимосвязь между значением глагола и
его функционированием в формах того или иного вида и особенности
сочетаемости глаголов с определенными лексическими единицами. Итоги
работы подтверждают мысль о том, что лексическое значение глагола
относится к числу основных факторов, обусловливающих употребление
видов.
Результаты работы могут использоваться как лингвистический материал
для обучения иностранцев-филологов теоретическим основам русского
глагола и позволят студентам расширить и углубить их знания, их языковое
чутье.
Содержание
Введение
Глава 1 Категория вида в русском языке
6
12
1.1 Спорные вопросы теории вида глагола
14
1.2 Семантика глагольного вида
25
1.2.1 “Признаковый” подход к определению граммем СВ и НСВ
27
1.2.2 “Толковательный” подход к определению граммем СВ и НСВ
28
1.2.3 Таксономический подход к определению граммем СВ и НСВ
28
1.2.4 Текстовый подход к определению граммем СВ и НСВ
29
1.3 Частные видовые значения
29
1.3.1 Частные значения СВ
30
1.3.2 Частные значения НСВ
32
1.2.3 Конкуренция видов
36
1.4 Определение видовой пары
40
1.4.1 Понятие видовой пары
40
1.4.2 Парные и непарные по виду глаголы
45
Выводы по первой главе
48
Глава 2 Особенности видовой и лексической семантики
глаголов социальной деятельности
51
2.1 Общая количественная характеристика глаголов социальной
деятельности в материале исследования
52
2.2 Глаголы социальной деятельности по достижению цели
59
2.2.1 Общая характеристика глаголов социальной деятельности
по достижению цели
59
2.2.2 Непарные глаголы (НСВ) и их семантика
59
2.2.3 Непарные глаголы (СВ) и их семантика
67
2.2.4 Двувидовые глаголы и их семантика
68
2.2.5 Парные глаголы и их семантика
70
2.2.6 Частные видовые значения глаголов социальной деятельности
по достижению цели
72
2.2.7 Тематико-ситуативные контексты использования глаголов
социальной деятельности по достижению цели
80
2.2.8 Выводы
81
2.3. Глаголы осуществления
83
2.3.1 Общая характеристика глаголов осуществления
84
2.3.2 Непарные глаголы НСВ и их семантика
84
2.3.3 Двувидовые глаголы и их семантика
85
2.3.4 Парные глаголы и их семантика
87
2.3.5 Частные видовые значения глаголов осуществления
93
2.3.6 Тематико-ситуативные контексты использования глаголов
осуществления
99
2.3.7 Выводы
99
2.4 Глаголы противодействия
102
2.4.1 Общая характеристика глаголов противодействия
102
2.4.2 Непарные глаголы (НСВ) и их семантика
105
2.4.3 Парные глаголы и их семантика
113
2.4.4 Непарные глаголы (СВ) и их семантика
118
2.4.5 Частные видовые значения глаголов противодействия
119
2.4.6 Тематико-ситуативные контексты использования глаголов
противодействия
128
2.4.7 Выводы
129
Выводы по второй главе
132
Заключение
136
Список использованной литературы и словарей
141
Введение
Актуальность темы. Категория глагольного вида является труднейшей в
русской грамматике и с точки зрения научного описания, и с точки зрения
практического изучения языка (особенно для иностранцев). В.В.Виноградов
справедливо писал: «Категория вида лежит в основе большей части
процессов внутриглагольного формообразования и словообразования.
Морфологический механизм категории вида сложнее и разнообразнее, чем
других категорий глагола. Но его рисунок нем, невыразителен без освещения
внутренних, семантических основ видовых различий. Теория видов русского
глагола – один из наиболее трудных, спорных и неразработанных отделов
русской грамматики» (Виноградов 1947: 477–выделено нами – Б.М.).
Интерес к категории вида объясняется не только сложностью и своеобразием,
но и тем, что в грамматической системе русского глагола вид является
центральной категорией, которая связана со словообразованием и глагольной
семантикой.
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной
изученностью функционирования видов глагола, этого сложного и
многообразного процесса, «многие закономерности проявления которого все
еще остаются неосознанными» (Яковлева 1986: 1), и определяется
необходимостью дальнейшей разработки теории вида русского глагола.
Среди многочисленных вопросов, связанных с выяснением семантики
совершенного вида (СВ) и несовершенного вида (НСВ) в современном
русском литературном языке, одним из важнейших является вопрос
отражения лексического, «вещественного», «реального», «материального»
значения глаголов
в их видовой грамматической семантике (Маслов
1948/1984:48). Впервые на вопрос обусловленности оттенков грамматической
семантики русского вида с лексической семантикой глагола, с особенностями
значений лексических, «вещественных» обратил внимание Ю.С.Маслов в
своей «пионерской» (Гиро-Вебер 1990: 102), фундаментальной статье 1948
года “Вид и лексическое значение глагола в современном русском
6
литературном языке” (Маслов 1948/1984). Эта работа на долгие годы
определила развитие русской аспектологии. Ю.С.Маслов объясняет видовую
непарность русского глагола и закладывает основы изучения семантики
видовых противопоставлений, выявляет глубинные связи грамматической
семантики русского вида с лексической семантикой. Впоследствии он
применяет к анализу русского глагола оппозицию предельность /
непредельность (Маслов там же). Признак предельности / непредельности
является семантическим свойством глагольной основы и обусловливает
принадлежность глагола к одному из трех видовых классов (разрядов): 1)
непарные глаголы НСВ (глаголы с непредельной основой); 2) непарные
глаголы СВ (глаголы с временным аффиксом); 3) глаголы, которые входят в
пары (парные глаголы - с предельной основой). Ю.С.Маслов показал, что
принадлежность глагола к тому или иному из этих грамматически
охарактеризованных разрядов обусловлено его лексической семантикой.
В данной работе исследуется взаимодействие вида и лексической
семантики глаголов социальной деятельности в текстах публицистического
стиля по международным отношениям.
О бъ е к т о м нашего исследования я в л я ю т с я глаголы социальной
деятельности современного русского языка (глаголы деятельности по
достижению цели:
достигать, добиваться, стремиться, бороться,
завоёвывать, искать, нацеливать, получать, предотвращать, преодолевать,
ст араться, стремиться …, глаголы осуществления:
выполнять,
исполнять, действовать, делать, осуществлять, организовать, совершать,
соблюдать, проводить… , глаголы противодействия: бороться, воевать,
затруднять, тормозить, противодействовать, сопротивляться,
противостоять, противоречить…) (Бабенко 1999). Специфика значений
данных лексем связана с репрезентацией мира человека, его субъективным
восприятием и концептуализацией событий окружающей действительности
(Кузьмичева 2006).
7
П р ед м е том и с с л ед ов а н и я
является
взаимосвязь
и
взаимообусловленность частных видовых значений и лексической семантики
глаголов данного тематического класса в текстах публицистического стиля по
международным отношениям.
Публицистический стиль может быть определён как стиль «сообщений о
текущих событиях», стиль «фактологического содержания» (Рождественский
1997: 474, 475), используемый в средствах массовой информации (СМИ), к
кото р ы м п р и н я то от н о с и т ь п р е с су, р а д и о и т е л е в и д е н и е . К
публицистическому стилю относят также «ораторскую речь, близкую ему по
функции, а соответственно и по своему строению» (Шмелев 1977: 64).
СМИ в настоящее время оказывают «огромное влияние на состояние
общественного сознания» (Трошина 2000: 64) и, следовательно, «на развитие
и функционирование языковой культуры» (Современная газетная
публицистика 1987: 3), именно поэтому некоторые специалисты полагают,
что язык СМИ в современном мире «начинает приобретать значение
основного репрезентанта литературного языка» (Москвин 2006: 610).
Международные отношения, согласно существующему определению, –
это научная дисциплина, занимающаяся изучением всех видов
взаимодействия между участниками на международной арене –
экономического, политического, правового и культурного. Соответственно
под текстами по международным отношениям подразумеваются тексты, в
которых отражаются все взаимоотношения между государствами:
экономические, политические, правовые и культурные (Вдовина 2007).
В нашем исследовании мы используем аутентичные тексты
публицистического стиля в текстах по международным отношениям (не
научные учебные тексты): Московские новости, РИА новости, Независимая
газета, Комсомольская правда, ПРОЗА.РУ, Спутник, Вести.РУ, 24 СМИ,
Новости, Аргументы и факты, Политагитатор, РБК газета, Русская весна,
8
Рамблер, Ново сти, Украина.ру, news-xl.net,
AFN.BY,
inoСМИ.RU,
NEWSru.com….
Научная новизна работы заключается, прежде всего, в выборе самого
объекта исследования. Проблема взаимосвязи лексической и видовой
семантики на примере данного класса глаголов и в данном типе текстов ранее
не рассматривалась.
Практическая ценность исследования состоит в возможности
и сп ол ь зован и я о сн овн ых теоретиче ских положений работы и
иллюстративного материала в преподавании русского языка в вузовской
практике обучения русскому языку иностранных студентов-филологов. На
основе представленного теоретического материала может быть создан
спецкурс и учебное пособие по виду глагола для иностранцев.
Цель исследования заключается:
1/ в создании лингвистического материала для обучения иностранцевфилологов теоретическим основам глагольного вида;
2/ в выявлении особенностей видовой и лексической семантики глаголов
социальной деятельности в текстах по международным отношениям.
Поставленные цели предполагают решение следующих задач:
1/ описать теоретическую базу исследования – категорию вида глагола
современного русского языка,
изучив научные труды ведущих ученых-
аспектологов;
2/ выявить все глаголы социальной деятельности (по достижению цели,
осуществления и противодействия)
в текстах по международным
отношениям;
3/ проанализировать глаголы, выявленные в текстах (СВ, НСВ);
4/классифицировать выявленные глаголы группами:
9
1. Лексическая семантика которых влияет на их использование в
формах НСВ (определенных видовых значениях) (бороться,
сопротивляться, противостоять, стремиться и т.п.).
2. Лексическая семантика которых влияет на преимущественное
употребление в формах СВ (достигать, добиться, получить, …).
3. Лексическая семантика которых даёт возможность употребления в
формах СВ и в формах НСВ с различными значениями.
4. Представить эти классифицированные глаголы в диаграмме.
В основу исследования положена гипотеза: анализ видовой и
лексической семантики анализируемых глаголов социальной деятельности в
контексте употребления в текстах публицистического стиля по
международным отношениям позволит проследить и установить взаимосвязь
между значением глагола и его функционированием в формах того или иного
вида и особенности сочетаемости глаголов с определенными лексическими
единицами.
Методы исследования
Специфика анализируемого материала обусловливает необходимость
применения в качестве основного описательный метод с использованием
приёма сплошной выборки глаголов социальной деятельности из текстов по
международным отношениям.
Описательно-аналитический метод применяется
для описания,
анализа и характеристики форм, грамматической и лексической семантики
глаголов совершенного и несовершенного вида, т.е. для выделения единиц
описания, изучения их свойств, признаков. Составными частями данного
метода являются наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация
исследуемых единиц.
В качестве дополнительных методов также используются методы
морфемного и словообразовательного анализа для выяснения способа
образования видовых форм.
10
При анализе лексической семантики глаголов совершенного и
несовершенного вида использован компонентный анализ для выявления
сем, важных для формирования оппозиций совершенного и несовершенного
вида.
В исследовании используется также статистический анализ, который
позволил выяснить количественные соотношения форм и значений
совершенного и несовершенного видов глаголов социальной деятельности в
изучаемом материале – текстах по международным отношениям. И результат
этого анализа позволил представить в виде объемных диаграмм процентное
соотношение глаголов по частоте употребления и по видовых классам
(разрядам). В исследовании использовалась программа «TextusPRO».
Апробация работы. Основные принципы, положения и результаты
исследования были представлены на методическом семинаре кафедры
русского языка и методики его преподавания филологического факультета
СПбГУ (2015-2016 гг., руководители семинара доц.Д.В.Колесова и
доц.И.М.Вознесенская) и на ХIХ международной конференции студентовфилологов (апрель 2016 г.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав,
заключения, списка использованной литературы и словарей.
Глава 1
Категория вида в русском языке
В русской грамматике существует немало категорий, явлений, которые
считаются сложнейшими для исследования, для описания и для
преподавания, особенно иностранцам. И среди этих трудностей для изучения
11
русской грамматики особенно выделяется категория вида. И, кажется, что ни
одна грамматическая категория в русской лингвистике не получила столько
ярких эмоциональных оценок, сколько проблема категории вида. Ее
сравнивают со «сложным клубком вопросов» (Виноградов 1947: 393),
считают даже «роковым вопросом» (Карпухин 2008: 3). В конце 90-х годов
аспектологиче ский с еминар филологиче ского факультет а МГУ
им.М.В.Ломоносова предложил известным аспектологам анкету, в которой
был вопрос: «В чем вы видите основную трудность описания категории вида
в славянских языках?» (Анкета… 1997: 140). Большинство лингвистов из
разных стран, специалистов по русскому виду, пришли к единому мнению,
что основная причина – это чрезвычайное богатство и неоднородность
содержания, которое выражается видом или с участием вида.
Категория глагольного вида в русском языке является одной из наиболее
трудных тем в методике преподавания русского языка как иностранного.
Трудности, которые испытывают
не только студенты, изучающие русский
язык, но часто и сами преподаватели, пытающиеся им помочь в понимании и
усвоении этой категории, возникают по нескольким причинам.
Во-первых, категория русского глагола отличается асимметричностью
видо-временных форм и видовых противопоставлений: при наличии пяти
видо-временных форм видовые противопоставления реализуются только в
прошедшем и будущем времени 1; исключительное разнообразие
морфологических средств для выражения видовых значений: большое число
перфективных префиксов, омонимия приставок и суффиксов.
Во-вторых, в современной аспектологии не существует единой точки
зрения на интерпретацию категориального значения как СВ, так и НСВ.
Категориальным значением НСВ одни лингвисты считают значение
длительности (О.П. Рассудова, Е.В. Падучева), процесса (Н.С. Авилова), а
1Основные грамматические различия видов касаются значений и форм времени: 1) у глаголов СВ в
парадигме нет форм настоящего времени (ср.: пытался – попытался и буду пытаться– попытаюсь);
Общепризнанно, что все значения, которые могут выражаться глаголом НСВ только в настоящем времени,
являются значениями не вида, а видо-временной формы (Зализняк, Шмелев, 2000: 27); 2) глаголы НСВ
образуют причастия настоящего времени действительные и страдательные, у глаголов СВ эти причастия
отсутствуют; 3) деепричастие НСВ чаще обозначает действие, одновременное с действием глаголасказуемого, а деепричастие СВ – предшествующее действие.
12
другие – обще-фактическое значение (J.Forsyth); категориальное значение
СВ определяют или как значение внутреннего предела(В.В.Виноградов,
Русская грамматика 1980), или как целостное действие (А.В.Бондарко,
Л.Л.Буланин, 1967). Однако в большинстве пособий и учебников для
иностранных учащихся оно определяется как результативность или
законченность действия (Подробнее о грамматической семантике см.
параграф 1.2.). Отсутствие единой концепции в определении сущности
категории глагольного вида приводит к разного рода расхождениям в
описании, как видовых значений глаголов, так
и их системных
противопоставлений, как в учебных пособиях, так и в словарях, тем самым
затрудняя работу преподавателей РКИ (подробнее см.: Соболева 2011).
В аспектологической литературе не существует единообразия также и в
терминологии значений НСВ. Так, например, Е.В. Падучева использует
термин «обще-фактическое» значение, тогда как А.В. Бондарко пользуется
термином «обобщенно-фактическое» значение. В то же время Падучева
использует термин «актуально-длительное» действие, а Рассудова и
Бондарко называют это значение «конкретно-процессным».
Тем не менее, самое общее определение категории вида может звучать так:
это грамматическая категория глагола, отражающая способ представления
говорящим характера протекания действия. «Категория вида обозначает, как
протекает во времени или как распределяется во времени тот процесс,
который обозначен в основе глагола. Это и есть самое общее значение
категории вида» (Пешковский 1956: 122).
В “Русской грамматике” 1980 находим такое определение: «Категория
вида – это система противопоставленных друг другу двух рядов форм
глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие
(глаголы СВ), и ряда глаголов, не обладающих признаком ограниченного
пределом целостного действия (глаголы НСВ)». «…Самое основное в
семантическом содержании видов заключается в том, что СВ выражает
13
действие в его целостности, но не в процессе его протекания, тогда как НСВ,
не обладая признаком целостности, может выражать действие как процесс»
(Бондарко 1971: 17; см. также Русская грамматика 1980: 583;
о
“признаковом” подходе к определению граммем СВ и НСВ см. параграф
1.2.1.)
Итак, глаголы СВ и НСВ различаются по признаку целостности
(фактичности) / нецелостности действия. А.В.Исаченко так образно
интерпретировал семантику целостности / нецелостности. Это шествие
(демонстрация), в котором участвует сам говорящий и находится
последовательно в начале, середине и конце пути, не имея возможности
обозреть шествие в целом, - нецелостность, НСВ, и наблюдатель со стороны
(например, с балкона), обозревающий всё шествие целиком, - целостность,
СВ (Исаченко 2003: 133).
1.1 Спорные вопросы теории вида глагола
Практически все проблемы, связанные с интерпретацией категории вида в
русском языке, особенностями грамматического оформления и ее статусом,
являются дискуссионными.
Исследователи-аспектологи
до сих пор не
пришли к компромиссному решению по целому ряду концептуальных и
связанных с ними
вопросов, как
частных проблем. Это касается таких важнейших
сущность категории вида, критерии видовой парности,
грамматическая семантика вида, частновидовые значения, устройство
категории вида с точки зрения словоизменения / словообразования и пр.
Проблема многозначности, спорности интерпретации общих и частных
вопросов категории вида в русском языке в научной литературе отмечалась
еще в середине прошлого века: Н.С.Авилова (Авилова, 1975, 1976), А.В.
Бондарко (Бондарко, Буланин 1967), Л.В.Буланин (Буланин, 1976) В.В.
Виноградов (Виноградов, 1947), Ю.С.Маслов (Маслов, 1948), И.П.Мучник
14
(Мучник, 1971), А.Н.Тихонов (Тихонов, 1964), О.А.Яковлева (1986) и
признается всеми известными исследователями, которые занимались и
занимаются самыми разными актуальными вопросами аспектологии в
настоящее время: Ю.А.Апресян (Апресян,1974), А.В.Бондарко (Бондарко,
1971, 1998), Т.В.Булыгина (Булыгина, 1997), М.В.Всеволодова (Всеволодова,
2000), М.Я.Гловинская (Гловинская,2001), А.Зализняк (Зализняк, Шмелев,
2000), С.А.Карпухин (Карпухин. 2008, 2011), Ю.С.Маслов (Маслов, 1984),
Е.В.Падучева (Падучева, 2010), Е.В.Петрухина (Петрухина, 2009), Е.Я.
Титаренко (Титаренко 2013), А.Н.Тихонов (Тихонов, 1998), М.Ю.Черткова
(Черткова, 1996), О.П.Рассудова (Рассудова, 1982), А.Д.Шмелев (Зализняк,
Шмелев, 2000) и др. (Историю разработки проблемы глагольного вида в
русском языке в ХIХ – 1-ой половине ХХ века см. в работе С.А.Карпухина
(Карпухин 2011: 9-12).
Основные разногласия у ученых - аспектологов по проблеме глагольного
вида касаются в основном двух «вечных» вопросов: 1) что такое видовая
пара глаголов; 2) являются ли члены видовой пары разными глаголами или
это грамматические формы одного глагола (Коваленко 2015).
Рассматривая вопрос
о
видовой паре, или видовой корреляции,
аспектологи пришли все же к единому мнению, что грамматическая
оппозиция двух противоположных видов – СВ и НСВ является основой
категории вида.
Эта оппозиция и составляет видовую
пару, например,
глаголов социальной деятельности: драться – подраться, пробовать –
попробовать; добраться - добираться, задержать - задерживать. Члены
видовой пары различаются только семантикой СВ
(НСВ), обладая
тождеством реального лексического значения.
Выделение видовых пар в системе видовых образований сегодня можно
признать общепринятым в русской аспектологии. Тем не менее, и в теории
видовых пар, и в практике их установления остается все еще много спорного
и противоречивого.
15
Понятие видовой пары в современной русистике ставится в центр системы
видовых противопоставлений – как в количественном, так и в качественном
отношении. Большинство лингвистов говорит о том, что глаголы,
образующие видовые пары, составляют «большую часть», «большинство»,
«подавляющее большинство», «основу» глагольной лексики (Миронова 2004:
4).
Важным условием видовой коррелятивности глаголов является
грамматическая противопоставленность. Члены видовой пары должны иметь
не только “одно и то же лексическое значение, обозначать один и тот же факт
действительности, но обязательно должны быть противопоставленными по
виду. При этом одна из форм должна обладать значением НСВ, а другая –
СВ” (Тихонов 1998: 467).
Как известно, все глаголы русского языка имеют значение или СВ, или
НСВ, однако видовую пару образуют не все слова. С точки зрения наличия
или отсутствия видовых пар все глаголы делятся на парные и непарные по
виду.
Непарные по виду глаголы делятся на две подгруппы: 1) одновидовые
глаголы СВ: например, глагол социальной деятельности выстрадать не
имеет парного глагола НСВ (Добиться чего-л., получить что-л., прилагая
большие усилия, испытывая мучения, лишения. Он выстрадал святое право
возвратиться на Родину после десяти лет разлуки с ней (Бабенко 1999: 326);
2) одновидовые глаголы НСВ: например, действовать – глагол социальной
деятельности НСВ, но он не имеет парного глагола СВ (В ту пору в городе
действовали две соперничавшие между собой преступные группировки)
(Бабенко: там же).
Виды, как уже отмечалось, охватывают всю систему грамматических форм
слова. В системе русского глагола нет ни одной грамматической формы, не
выражающей видового значения. «Система вида органически переплетается
16
со всеми другими категориями глагола, образуя в их пределах четкую,
последовательную, регулярную систему видовых противопоставлений»
(Тихонов 1998: 469-470).
На этом фоне выделяются двувидовые глаголы: например, глаголы
социальной деятельности демократизировать, организовать (подробно о
двувидовых глаголах см.: Горобец 2008). Место их в системе видовых
противопоставлений до сих пор строго не определено. Одни лингвисты
относят их к парным глаголам, другие – к непарным. Так, А.Ю.Аникина
пишет: «В современном русском языке далеко не все глаголы имеют видовые
пары. Есть “непарные” глаголы. К ним относятся одновидовые и двувидовые
глаголы» (Калинина, Аникина 1975).
В системе современного русского языка парные по виду глаголы играют
исключительно важную роль. А.Н.Тихонов считает, что они составляют 75%
всей глагольной лексики. Двувидовых глаголов – не более 5-6%, непарных
(одновидовых) глаголов около 20% (Тихонов 1998: 470).
Новые данные о соотношении парных и непарных по виду глаголов
получены М.Ю.Чертковой. В результате специального семантического
исследования различных типов видовых корреляций разработан критерий
истинности видовой пары. Это позволило ей сделать ряд важных выводов. К
ним относится, в частности, следующий: «Развитие видовой парности
(“расслоение” в двувидовых, образование пар у т радиционно
несоотносительных глаголов НСВ и СВ, а также создание новых видовых –
префиксальных, суффиксальных и супплетивных пар) позволяет сделать
вывод о тенденции развития категории вида в современном русском
языке по пути универсализации видового противопоставления во всем
объеме глагольной лексики.
17
Статистический анализ количества парных и несоотносительных по
виду глаголов в современном русском языке показал следующее процентное
соотношение – 97%: 3%» (Черткова 1996: 134).
Вопрос о том, какие глаголы образуют видовую пару, а какие не образуют,
до сих пор вызывает дискуссию у аспектологов.
Одни аспектологи считают, что образование видовой пары в русском
языке – это явление систематическое, и признают, что большее число
глаголов образуют видовую пару. Это происходит различными способами.
Первый способ (перфективация) – это образование видовых форм
совершенного вида на базе форм несовершенного вида с помощью
приставок.
Здесь важно еще раз подчеркнуть, что префиксальная видовая
пара получается только
в том случае, если приставка не вносит никакого
другого значения, кроме значения совершенного вида, то есть является
чистовидовой, или “пустой”: делать – сделать, строить – построить,
писать – написать и т.п. Такие приставки не меняют лексическое значение
производящей формы несовершенного вида, а лишь изменяют ее
грамматическое значение – переводят из НСВ в СВ. Основа глагола с
чистовидовой приставкой обозначает тот же самый процесс, то же самое
действие, что и производящая основа НСВ. Разница между ними заключается
только в том, как пишет А.Н.Тихонов, что «бесприставочная основа
обозначает это действие как длительное, в процессе совершения, а основа с
чистовидовой приставкой выражает внутренний предел, границу этого
действия, его естественный исход» (Тихонов 1998: 472). Ср.: строить дом –
построить дом, писать роман – написать роман и т.п.
Вопрос о существовании в русском языке “чистовидовых”, или “пустых”
приставок, т.е. таких, присоединение которых в глаголу НСВ никак не влияет
на его лексическое значение, а только меняет его вид на СВ, является также
одним из «вечных» вопросов аспектологии (Зализняк, Шмелев: 81-82).
18
Сторонники так называемой традиционной школы считают возможным
рассматривать пару, состоящую из глаголов с приставкой и без приставки, как
формы одного глагола, одной лексемы, или как разные слова с одним
лексическим значением. В.В.Виноградов писал: «Некоторые глагольные
приставки превращаются в чисто видовые префиксы и служат простым
грамматическим средством образования форм совершенного вида»
(Виноградов, 1972: 422).
Второй и наиболее продуктивный для современного языка способ
(имперфективация) – суффиксальная видовая пара. Здесь в пару с глаголом
СВ (приставочным или бесприставочным) вступают суффиксальные глаголы
НСВ (предпринять – предпринимать, исполнить – исполнять, бросить бросать). (Подробнее см.1.4).
И, наконец, третий, непродуктивный способ образования видовой пары
словами с разным корнем (“супплетивизм”) – ловить – поймать, говорить –
сказать.
Большинство лингвистов, в перечне видовых пар не включают видовую
пару с суффиксом однократности -ну- в форме совершенного вида (кричать
– крикнуть, прыгать – прыгнуть), выделявшуюся ранее. Яркое значение
однократности глагола СВ не позволяет говорить здесь о видовой паре, так
как здесь нет тождества реального значения глаголов СВ и НСВ.
Сторонники другой точки зрения (Ленинградская / Петербургская школа
– Ю.С.Маслов, А.В.Бондарко) считают, что образование видовой пары
происходит только суффиксальным способом и чистовидовых (“пустых”)
приставок они не признают. При втором подходе видовая пара ограничена.
Она является регулярным выражением грамматической категории вида
только когда образуется суффиксальным путем. Ю.С.Маслов, подчеркивая
отсутствие чистовидовых приставок, писал, что «…пустые приставки… суть
… носители значения определенного способа действия, именно …
19
“общерезультативного”» (Маслов 1963: 213). По поводу глаголов с так
называемыми “пустыми” приставками (писать – написать, видеть – увидеть)
Ю.С. Маслов отмечает, что: «Внутри таких приставок наблюдается не только
различие вида, но и тонкое различие в способе действия, в оттенках
лексического значения, степени обязательности прямого дополнения. Можно
сказать, что в отношении своих лексических значений писать – написать …
очень близкие, но не тождественные синонимы в ряде контекстов» (Маслов
1959: 6).
Сторонники такой точки зрения утверждают, что глагольные приставки
всегда вносят в глагол свои лексические значения, выраженные иногда ярко,
иногда слабо. Иными словами, все приставочные глаголы отличаются
от
своих бесприставочных основ и друг от друга.
Несмотря на всю убедительность, точка зрения Ю.С.Маслова не
объясняет, почему в качестве чистовидовых используются почти все исконно
русские префиксы, почему чистовидовое значение совмещается у них со
словообразовательным, и почему русские приставки в различной степени
обладают способностью выражения вида. По мнению Н.Г.Нещадина,
вызывает возражение также утверждение Ю.С.Маслова о том, что
использование приставок в «чистовидовом» значении не поддается никаким
правилам, носит чисто традиционный характер (Нещадин 1988: 200).
Непризнание первого способа (перфективация) формирования видовых
пар глаголов представителями Ленинградской/ Петербургской школы из-за
“результативного” значения приставок, как нам представляется, не имеет
основания. Если мы будем считать результат компонентом семантики
предела, то способ образования СВ от НСВ с помощью “результативных”
приставок не противоречит правилу формирования вида. Так, признание
п а р ы делать – сделать
одной лексемой подтверждается однозначным
переводом (одной лексемой) русских глаголов СВ и НСВ на разные языки в
20
двуязычных словарях
(ср.: строить – построить – to build, писать –
написать – to write). Это особенно важно иметь в виду, работая в иноязычной
аудитории, что подтверждается, например, в докторской диссертации А.И.
Нечаевой «Система обучения иностранных студентов-филологов
использованию видов глагола в русской речи» (Нечаева 1998). Члены обоих
типов корреляций в толковых словарях русского языка разрабатываются
также в одной словарной статье. Это не
что иное, как признание их
грамматическими формами одного глагола (Коваленко 2015).
Рассмотрим теперь, как решается второй дискуссионный вопрос по
проблеме глагольного вида. А именно вопрос о том, к какой грамматической
категори и отн о си т ся категория вида – словоизменительной или
словообразовательной, т.е. видовая пара: формы одного глагола или это
разные глаголы.
Лингвисты, признающие категорию вида словоизменительной, считают,
что глагол изменяется по видам так же, как он изменяется по временам,
лицам, наклонениям и элементы любой видовой пары – формы одного
глагола (подход В.В.Виноградова [Виноградов, 1947]). Так, М.А. Шелякин
рассматривает вид как специфическую категорию, представляющую собой
«противопоставление двух словоформ несовершенного и совершенного
вида», которое проявляется «… в видовых парах, т.е. в глаголах с одним и тем
же лексическим значением…» (Шелякин, 2001: 74; см. также: Тихонов, 1998,
Черткова, 1996).
Другие аспектологи полагают, что элементы видовой пары – это разные
лексемы, а не словоформы одной лексемы, глаголы видовой пары имеют
каждый свою систему словоизменения, свою парадигму, и вид не
словоизменительная,
а словообразовательная категория (доминирующая
точка зрения), т.е. аналогично, например, такой категории существительного,
как одушевленность, а не такой, как число – Н.С. Авилова (Авилова, 1976),
Л.Л. Буланин (Буланин,1976), Ф. Леманн (Леманн, 1988). А.В. Бондарко, Н.С.
21
Авилова (Русская грамматика 1980), Е.В. Падучева, (Падучева, 2010), И.Г.
Милославский(Милославский,1989).
Промежуточную позицию занимали Ю.С.Маслов, А.В.Бондарко и их
последователи в своих работах шестидесятых годов: образование глаголов
СВ от глаголов НСВ (перфективация) они признавали словообразованием, а
образование глаголов НСВ от глаголов СВ (имперфективация)
–
словоизменением (подход Ю.С.Маслова (Маслов,1984), А.В.Бондарко
(Бондарко, 1971). Т.е. пары глаголов типа жечь – сжечь и морить –уморить
следует признать лексическими синонимами, хотя очень близкими (Буланин,
1976: 126).
В работах ряда видных аспектолов – Л.Л. Буланин (Буланин, 1976: с.127),
Е.В. Падучева (Падучева, 2010: с. 85), А.В. Бондарко (Бондарко, 1971) и
некоторых других в отношении категории вида используется, как нам
представляется, неясный термин «классификационная категория», который
является, вернее всего, синонимом понятия «лексико-грамматическая
категория», таким образом, в этой концепции парные глаголы опять-таки
рассматриваются как разные слова.
И т а к , а с п е к т о л о г и , п р и з н а ю щ и е к ат е го р и ю в и д а гл а го л а
словоизменительной, полагают, что глагол в принципе изменяется по видам
так же, как он изменяется по временам. При этом, как мы уже отмечали
выше, одни
лингвисты различные видовые пары – суффиксальные
(переписать – переписывать) и префиксальные (делать – сделать) считают
формами одного глагола в видовой паре: переписывать – это форма НСВ
глагола СВ переписать, сделать – это видовая форма СВ глагола делать
(Виноградов 1947: 498).
Другие исследователи формами одного глагола признают только
суффиксальные образования (т.е. переписывать – форма глагола переписать)
(Мучник 1971: 117). Эти лингвисты считают, что при имперфективации оба
члена глагольной пары представляют собой грамматические формы одного
22
глагола-лексемы. Так, А.В.Бондарко и Л.В.Буланин утверждают, что видовые
пары, которые являются результатом имперфективации, – это формы одного
слова (Бондарко, Буланин: 37). Ю.С. Маслов писал: «Формами одного глагола
мы будем считать только образование совершенного и несовершенного вида
типа…дать – давать, бросить – бросать… т.е. однокоренные образования,
обладающие тождественным лексическим значением и различающиеся
между собой отсутствием или наличием специального суффикса … Взятая в
морфологическом разрезе, категория… вида представляет собой категорию
не классификационного…, а словоизменительного типа: видовое
противопоставление… осуществляется в рамках одного и того же
лексического значения (в ы д ел е н о н а м и – Б.М.), в результате чего
соответствующий глагол изменяется (спрягается) по видам в принципе так
же, как он изменяется (спрягается) по временам, наклонениям,
лицам и
числам» (Маслов, 1963: 4-5). Ю.С.Маслов, признавая вид
словоизменительной категорией, при этом исключает, как мы уже писали, из
числа видовых пар корреляции, образуемые при помощи приставок.
Сторонники такой точки зрения утверждают, что глагольные приставки
всегда вносят свои лексические значения, выраженные иногда ярко, иногда
слабо. Другими словами, все приставочные глаголы отличаются от своих
бесприставочных основ и друг от друга.
Такая трактовка категории вида и видовых корреляций является не чем
и н ы м , « к а к н еуд ач н о й п о п ы т ко й п р и м и р и т ь с у щ е с т ву ю щ и е
противоположные точки зрения в понимании видов» (Тихонов, 1998: 155).
Анна А. Зализняк и А.Д. Шмелев отмечают «реально двойственную
природу вида как грамматической категории, соединяющей в себе признаки
словоизменительной и слово классифицирующих категорий: вид оказывается
близок к словоизменительным категориям в той мере, в какой речь идет о
тривиальных значениях имперфективного члена видовой пары, и к слово
классифицирующим – когда мы имеем в виду его нетривиальные значения»
23
(Зализняк, Шмелев 2000: 99). Анна Зализняк и А.Д. Шмелев, подробно
описывая указанные выше трактовки категории вида, пишут, что имеются
достаточно веские аргументы в пользу как словоизменительной, так и
словообразовательной трактовки вида. Но, по-видимому, с их точки зрения (и
мы присоединяемся к ней – М.Б.), этот вопрос вообще не имеет однозначного
решения – что отражает реально двойственную природу категории вида в
русском языке (Зализняк, Шмелев 2000: 14-16).
Из этого положения можно сделать вывод, что категория вида, теснейшим
образом связанная с семантикой и индивидуальным значением
процессуальных единиц, сочетает в себе черты и словоизменительной, и
словообразовательной категории (Коваленко, 2016; сравни также: Чепасова,
2007: 188-190).
В нашем дальнейшем изложении (Глава 2) мы будем пользоваться
термином “видовая пара”, т.е. пара соотносительных глаголов СВ и НСВ, не
решая вопрос о том, идет речь про одну лексему или про две разные. Следует
также согласиться с мнением Е.В.Падучевой в том, что в практической
аспектологии, в частности, с нашей точки зрения, и при обучении русскому
языку иностранцев, можно вообще не затрагивать вопрос, являются ли
глаголы СВ и НСВ формами одного слова или разных слов (Коваленко, 2016).
1.2 Семантика глагольного вида
Вид как грамматическая категория опирается на видовую оппозицию – на
видовую пару глаголов. Вопрос о грамматической семантике вида до сих пор
является дискуссионным. Какова грамматическая семантика вида и что
именно позволяет противопоставлять совершенный вид несовершенному
виду? Рассмотрим основные точки зрения на эту нерешенную до сих пор
проблему.
24
Носителем грамматической семантики, сильным членом видовой
оппозиции считается СВ. НСВ – слабый член видовой оппозиции, не
несущий в себе положительной семантики вида. Как писал А.В.Бондарко, «…
в полной мере сохраняет свою значимость известная точка зрения, согласно
которой видовое противопоставление в грамматической системе русского и
других славянских языков представляет собой привативную оппозицию, в
которой СВ является семантически маркированным членом (сильным членом
видового противопоставления – Б . М . ) , а Н С В – немаркированным»
(Бондарко 1998: 69). Но здесь следует сказать, что в вопросе о значении СВ,
его грамматической семантике мнения аспектологов снова расходятся.
Существует две точки зрения по этому вопросу.
Одни лингвисты считают, что СВ выражает целостное, неделимое
действие. Так, А.В.Бондарко и Л.Л.Буланин писали: «Значение неделимой
целостности действия следует понимать, прежде всего, как невозможность
деления действия на отдельные фазы» (Бондарко, Буланин, 1967: 3; см. также
работы: Маслов 1959: 307-312; Рассудова 1982: 8).
Другая точка зрения на семантику СВ опирается на понятие предела
действия. «В понятии совершенного вида основным признаком является
признак предела действия, достижения цели, признак ограничения и
устранения представления о длительности действия… Результат – это
частный случай предела действия… Обозначение результата является одним
из
основных значений
совершенного вида, но не единственным»
(Виноградов, 1947.С.497) (подробнее см. 1.2.1. и след.). Н.С.Авилова
п р и з н а е т з а семантикой СВ значение достижения «качественного
абстрактного предела действия как такой критической точки, по
достижении которой действие должно быть, исчерпав себя,
прекратиться» (выделено нами – Б.М.) (Авилова, 1976: 23).
25
Е.В. Петрухина представила следующие четыре подхода к определению и
описанию значения граммем вида, выделяемым в лингвистике, которые не
противоречат друг другу, а лишь акцентируют разные стороны и свойства
содержания видов (Петрухина 2009: 52-60):
1) “п р и з н а к о в ы й” – значение граммем СВ и НСВ определяется (на
основе изучения синтагматических свойств глаголов СВ и НСВ и их
сочетаемости) по отношению к категориальному семантическому видовому
признаку (см. работы В.В.Виноградова, Ю.С.Маслова, А.В.Бондарко );
2) “т о л к о в а т е л ь н ы й”– отражает тесное взаимодействие видовой
и лексической семантики глагола, впервые обоснованное Ю.С.Масловым в
уже упомянутой статье “Вид и лексическое значение глагола в современном
русском литературном языке” (Маслов, 1948 / 1984). Этот подход базируется
на тезисе о едином, лексикографическом, или “толковательном” методе
изучения лексических и грамматических значений (см. работы А. Вежбицкой,
Ю.Д. Апресяна, М.Я Гловинской, Е.В. Падучевой). Толкуются оба члена
видовой пары, совпадающая часть двух толкований признается общим
лексическим значением, а различающиеся части – видовыми значениями;
3) “т а к с о н о м и ч е с к и й”– направлен также на изучение связи вида
и лексического значения глаголов, проявляющейся в существовании
аспектуально релевантных лексико-семантических классов глаголов
(Падучева, 2010);
4) “т е к с т о в ы й” – категориальная семантика видов при этом подходе
описывается на основе анализа функций видов в построении текста и
формировании коммуникативных типов речи (В.В. Виноградов, А.В.
Бондарко, Г.А. Золотова).
1.2.1“Признаковый” подход к определению граммем СВ и НСВ
26
Для русской аспектологии традиционным является определение
категориального значения видов при помощи, как уже отмечалось выше,
семантических признаков целостности (в работах Ю.С. Маслова, Л.Л.
Буланина, А.В. Бондарко) и предельности (В.В. Виноградов, П.С. Кузнецов,
Р. Якобсон).
По Ю.С. Маслову, «СВ, будучи “с и л ь н ы м” членом оппозиции
(семантически м а р к и р о в а н н ы м и и н т е н с и в н ы м, а тем самым
и менее многозначным) изображает действие в его неделимой целостности, а
НСВ как “слабый” (н е м а р к и р о в а н н ы й и э к с т е н с и в н ы й)
член оппозиции (разрядка наша – Б.М.) оставляет признак целостности/
нецелостности невыраженным» (Маслов 1984: 15-16).
По В.В. Виноградову, «в понятии СВ основным признаком является
признак п р е д е л а д е й с т в и я (разрядка наша – Б.М.), достижения
цели» . НСВ обладает семантической двойственностью: с одной стороны,
обозначает действие в его течении, «не стесненным мыслью о пределе
процесса в целом», а с другой, – «является основой, нейтральной базой
видового соотношения» (Виноградов 1972: 394). В.В.Виноградов указывает,
как было отмечено выше, что достижение цели, результата действия – это
одно из основных, но не единственное значение СВ: предел
выражают не
только результативные глаголы (построить, записать), но и начинательные
(запеть, заплакать), ограничительные (погулять, побегать) и др.
1.2.2 “Толковательный” подход к определению граммем СВ и НСВ
Ю.С.Маслов, как уже отмечалось, впервые обозначил проблему
различных типов семантического соотношения глаголов в видовой паре. Им
была проанализирована семантическая неоднородность видового
противопоставления, обусловленная особенностями лексического значения
глаголов СВ и НСВ (Маслов 1948 / 1984: 74). Метод толкований для анализа
семантического соотношения СВ и НСВ впервые предложила А.Вежбицка
27
(на материале польского языка). Его суть заключается в раздельном
толковании каждого глагола СВ и НСВ и сопоставлении их значений: Ян
заснул = ‘Ян начал спать’, Ян засыпал = ‘Ян последовательно проходил
состояния такого ряда состояний, что если бы он прошел все состояния этого
ряда, то заснул бы’ (Wierzbicka 1967).
1.2.3 Таксономический подход к определению граммем СВ и НСВ
Таксономический подход к определению граммем СВ и НСВ представлен
в работах Е.В.Падучевой, в которых видовая парность или непарность
глагола, семантика видового противопоставления глаголов СВ и НСВ в их
главных значениях выводится
«из принадлежности глагола к той или иной
т а к с о н о м и ч е с к о й к а т е г о р и и (Т –к а т е г о р и и) – имеются в
виду такие общие глагольные категории, как процесс, свойство, действие и
под.» Т – категория проявляет себя в «ф о р м а т е т о л к о в а н и я, общем
для всех глаголов данной Т – категории»(Падучева 2010: 103 и след.).
В рамках таксономического подхода строится сложная и иерархически
организованная система первичных и производных Т-категорий.
Таксономический подход к анализу видовой семантики позволяет уточнить
некоторые семантические типы видового противопоставления. Так,
например, видовые пары типа ощущать – ощутить, а также видеть –
увидеть, чувствовать – почувствовать определяются как перфектные пары:
глагол СВ обозначает моментальный переход, в НСВ… «итоговое состояние
этого перехода» (Падучева 2010: 104).
1.2.4 Текстовый подход к определению граммем СВ и НСВ
В работах многих российских аспектологов изучаются текстовые
функции видов – текстовые функции видов выводятся из категориальных
значений СВ и НСВ. В.В.Виноградов объяснял динамизм форм СВ в тексте
их результативной, предельной семантикой: «они обозначают перелом
процесса в направлении к результату действия и наличие этого результата»
28
(Виноградов1980: 229). «Прошедшее время несовершенного вида не двигает
событий. Оно описательно и изобразительно» (Виноградов1972: 440). А.Б.
Бондарко в своих работах 90-х работ также исследовал текстовые функции
видов как «проявление последствий предела» на уровне высказывания
(Бондарко 1996: 138-166).
Этому направлению близки посвященные проблематике вида работы Г.А.
Золотовой, которая считает, что в композиционно-синтаксических функциях
глаголов СВ и НСВ отражено их основное предназначение. У глаголов СВ
выделяются функции аориста и перфекта, у глаголов НСВ имперфекта в двух
разновидностях: процессуальной и узуально-характеризующей, а
категориальная видовая семантика определяется данными функциями
(Золотова и колл. 1998: 27].
1.3 Частные видовые значения
В своих исследованиях вида глагола Ю.С.Маслов подчеркивает, что
логика «требует от языковеда, чтобы он, исследуя семантику видов, не
ограничивался поисками общей формулы, которая позволила бы ему охватить
в едином определении всё многообразие оттенков каждого из видов, но чтобы
тщательным анализом самих этих оттенков и причин распространения
каждого из них в рамках определенной части глагольной лексики, он вскрыл
бы подлинное содержание и взаимоотношение конкретных понятийных
категорий, сосуществующих здесь под покровом единого формальнограмматического целого» (Маслов 1984: 50-51). В соответствии с этим при
анализе вида глагола в современном русском языке выявляются не только
общие значения СВ и НСВ, но и их частные видовые значения как
производные от общего видового значения.
Частные видовые значения являются вариантами общего семантического
содержания видовых форм, о котором говорилось выше. В выражениях
частных видовых значений участвуют не только грамматическая форма, но и
29
контекст: определенные типы контекстуального окружения отличают одно
значение от другого (Бондарко 1971: 21 и след.).
Модель описания частных видовых значений разработана Ю.С.Масловым
и А.В.Бондарко (Маслов 1959; Бондарко 1971), причем она используется
представителями всех направлений в аспектологии.
Большое внимание этим значениям уделяется в работах, связанных с
преподаванием русского языка как иностранного (см., в частности: Рассудова
1982; Коваленко и др. 2013).
1.3.1 Частные значения СВ
Среди частных значений видов выделяются главные и периферийные.
Главные значения СВ и НСВ, наиболее полно выражающие категориальную
видовую семантику, «являются частотными и в наименьшей степени
зависимыми от контекста, периферийные же производны от главных
значений, они испытывают большое влияние контекста и менее частотны»
(Петрухина 2009: 64).
Главным значением СВ является конкретно-фактическое значение, а
остальные производные от него (Русская грамматика 1980: 606).
Повторяющееся действие глаголы СВ могут выражать только при сильной
поддержке контекста. У СВ выделяются следующие частные значения:
1) конкретно-фактическое значение выражает единичный факт,
событие, которое привело к смене ситуации. Это значение является
главным и основным значением СВ, и в наименьшей степени зависит
от контекста. При употреблении в этом значении глагол СВ обозначает
единичное событие, которое имело место в прошлом или ожидаемое в
будущем: Мохаммед уехал в Россию, поступил в университет; через
три года он вернётся и женится на Лейле.
30
Среди частных значений СВ конкретно-фактическое значение
характеризуется не только «наибольшей самостоятельностью
(наименьшей зависимостью от контекста), но и максимально широким
охватом глагольных форм (оно выражается всеми формами,
возможными в совершенном виде), а т акже наибольшей
употребительностью» (Бондарко 1971: 32).
Главное конкретно-фактическое значение может быть выражено в
минимальном контексте: Она засмеялась. Дождь перестанет.
2) наглядно-примерное значение
– представление повторяющегося
действия на отдельном примере: Иногда весной бывает так: налетит
буря, погуляет часа два-три и так же неожиданно затихнет, как
началась (пример из [Бондарко, 1971]). Наглядно-примерное значение
СВ является стилистически маркированным и в большей степени
характерно для разговорной речи и художественной литературы.
3) суммарное значение – несколько действий представляются здесь как
целое, суммарно: Семь раз отмерь, один раз отрежь. Для реализации
суммарного значения необходима обязательная поддержка контекста –
лексические показатели типа несколько раз, семь раз.
4) потенциальное значение выражает потенциальную возможность или
невозможность осуществления факта: Есть вещи, которых дамы не
простят (Гоголь.Мёртвые души). Ю.С.Маслов в отношении случаев
такого типа говорит
о наглядно-потенциальном значении (Маслов,
2004: 107).
По своей природе потенциальное значение близко к нагляднопримерному: «в обоих случаях мы имеем дело с переносными
видоизменениями конкретно-фактического значения… можно сказать,
что потенциальное значение в наиболее типичных случаях – это
наглядно-примерное значение плюс тот или иной модальный оттенок
потенциальности» (Бондарко 1971: 23).
31
5) Условное (Приди я минутой раньше, его бы уже не спасти) и условногипотетическое (Ну ладно, выполниля вашу просьбу, а дальше что?)
– Эти частные значения СВ выделяются Анной Зализняк и
А.Д.Шмелевым (Зализняк, Шмелев 2000)
1.3.2 Частные значения НСВ
У НСВ, как немаркированного, частные значения более разнообразны.
Для глаголов НСВ контекст играет большую роль, чем СВ.
Ниже приводится суммарный перечень частных видовых значений НСВ (с
нашими дополнениями и комментариями – Б.М.), со ставленный
Е.В.Падучевой (по работам Бондарко, Буланин 1967, Рассудова, 1982,
Маслов, 1984, Гловинская, 2001; многие примеры взяты из указанных работ).
Е.В. Падучева делит все частные значения НСВ на 3 группы по критериям
длительность (группа I), повторяемость (группа II), обозначение действия
как общего факта (группа III):
Группа I. 1. Актуально-длительное (действие, процесс или состояние
длится в момент наблюдения). Бондарко и Буланин, 1967 называют это
значение конкретно-процессным; Маслов 2004: 99 – процессным). В
преподавании РКИ это частное значение НСВ также принято называть
конкретно-процессным. Глагол НСВ в актуально-длительном значении
описывает процесс или состояние, длящиеся в момент наблюдения:
Однажды летним утром они подходили к проходной. Не мешай, я работаю.
(Момент наблюдения совпадает с моментом речи)
А.В. Бондарко и Ю.С. Маслов выделяют еще одну разновидность
процессного значения в зависимости от лексического значения глагола и
контекста – конативно-процессное, или конативное (от латинского conatu
–“попытка, усилие, стремление”) – процессное действие представлено как
32
попытка: О н поступал в университет, но не поступил (Бондарко 1971: 27;
Маслов 2004: 99].
Конкретно-процессное значение НСВ противостоит конкретнофактическому значению СВ. Это «основная, наиболее существенная
оппозиция доминирующих частных значений противоположных видов … это
противопоставление … может выступать в контексте как контраст процесса и
факта» (Бондарко 1971: 25-26): Становилось жарко, и я поспешил домой
(Лермонтов. Княжна Мери).
2. Континуальное (т.е. просто длящееся – длительно-процессное) : Он
работает в университете. Выражает длящееся действие, которое занимает
определенный, часто довольно длительный промежуток времени: Он
работает в университете с двадцати пяти лет. Он пишет диссертацию
уже несколько лет.
А.В.Бондарко эту разновидность конкретно-процессного значения
называет подчеркнуто-длительной разновидностью, так как длительность
действия, процесс специально подчеркивается или повторением глагола, или
сочетаниями с обстоятельствами долго, несколько лет и т.п.
Ср.: Вольнов всё смотрел и смотрел на эти маленькие суда… (Конецкий.
Завтрашние заботы – пример А.В.Бондарко)
3. Постоянно-непрерывное (Маслов, 2004: 99) (глагол НСВ обозначает
постоянное свойство или соотношение): Окна гостиницы выходят на юг.
Волга впадает в Каспийское море.
Группа II.1.Узуальное (значение узуально повторяющегося действия или
события): Каждое утро он открывает окно.
2. Потенциальное (значение умения, способности делать что-то):
Хороший был слесарь: любые замки открывал.
33
А.В.Бондарко называет это значение НСВ потенциально-качественным,
чтобы избежать совпадения с названием одного из частных значений СВ. В
отличие от потенциального значения СВ, здесь не выражается целостность
действия: А ты на гитаре играешь? (ср.: умеешь, можешь играть).
3. Многократное (но не узуальное и не потенциальное):
Я д в а р а з а открывал о к н о . Повторяемость действия ограничивается
обстоятельствами типа два раза, трижды, несколько раз.
А.В.Бондарко называет это значение ограниченно-кратным. Это значение
НСВ
сходно с суммарным значением СВ, но в отличие от значения СВ,
которое обозначает сумму конкретных фактов «в их целостности» оно
означает ограниченный «ряд повторений нейтрального действия, не
ха р а к т е р и зу ю щ е го с я н и ц е л о с т н о с т ь ю , н и ка к и м и - то и н ы м и
положительными признаками» (Бондарко 1971: 31).
Группа III. Общефактическое (обобщенно-фактическое – А.В.Бондарко)
значение заключается в общем указании на самый факт наличия или
отсутствия действия. В данном случае оказывается несущественным,
является ли действие единичным или повторяющимся, длительным или
кратким, а важно лишь то, было ли оно вообще или не было, будет или нет. В
зависимости от лексической семантики глагола это значение имеет несколько
типов:
1.Общефактическое непредельное – значение прекратившегося
состояния или непрерывного (непредельного) процесса (Падучева 2010: 10):
Где мои ключи? Они лежали на столе; На этой стене висела фотография,
а теперь её нет.
Здесь следует добавить, что основным типом в этой группе следует
считать общефактическое предельное - выражает факт совершения действия
в прошлом (чаще) или в будущем без конкретного указания на характер
34
протекания и кратности: Мы с вами где-то встречались; В ы будете
выходить на следующей остановке?
2. Общефактическое результативное (действие достигло предела): Я их
однажды на Фонтанку подвозил; Я вас предупреждал.
3. Общефактическое двунаправленное (результат был достигнут, но
аннулирован противоположно направленным действием): К тебе кто-то
приходил (= пришёл и ушёл); Ты открывал окно?
В пособиях для иностранцев (см., например: Коваленко и др. 2013;
Рассудова 1982) это значение называют общефактическим аннулированного
результата – выражается завершенное действие в прошлом, результат
которого не сохранился к моменту речи: Ко мне приезжал отец (‘был и уже
уехал’); Утром я открывал окно, не знаю, почему так душно (‘окно было
открыто какое-то время, а теперь оно закрыто’).
4. Общефактическое нерезультативное
(действие не достигло
предела): Я умолял её вернуться; Я много раз его уговаривал. Ср. значение
безуспешной попытки у НСВ объяснял в контексте: Объяснял, да не
объяснил.
5. Дуративное (в контексте обстоятельства длительности): Они гуляли
всю ночь. (Падучева 2010: 10). Это значение отличается от актуальнодлительного тем, что для него ключевым является не момент наблюдения, а
отрезок времени, в течение которого происходил некоторый процесс.
6. В Русской грамматике 1980 выделяется также перфектное значение,
где
выражается «наличие или отсутствие факта в прошлом, которое
характеризует состояние субъекта в данный момент» (Русская грамматика
1980: 608): Он много читал, многое видел.
Даже беглый взгляд на перечень основных значений показывает, что у зон
функционирования СВ и НСВ есть пересечения. Например, мы видим, что
35
неоднократное действие может выражаться НСВ (группа значений II) и СВ в
наглядно-примерном (значение 2) или в суммарном употреблении (значение
4), что «Действия, достигшие своего внутреннего предела нормально
описываются в русском языке с помощью глагола СВ. Однако достаточно
часто в этой ситуации может быть использовано и НСВ результативное, ср.:
Т ы показывал ей это письмо? – Ты показал ей это письмо?» (Падучева,
2010: 53]; Т ы получал в этом месяце стипендию? – Ты получил в этом
месяце стипендию?
1.3.3 Конкуренция видов
С частными видовыми значениями связано явление, которое называется
“конкуренция видов”, т.е. сближение их значений.
Под конкуренцией видов чешский языковед Вилем Матезиус, который
ввел данное понятие в лингвистику, понимал употребление обеих видовых
форм для обозначения одного и того же факта действительности в
соответствии с различными потребностями языковой стилизации (Mathesius
1938: 104). «Речь идет о взаимозаменяемости видов не сопровождаемой
изменением основного смысла высказывания (изменяются лишь оттенки
выражения этого смысла)» (Бондарко 1971: 36) и происходящей без
разрушения синтаксической конструкции. Аналогично Ю.С.Маслов
о
конкуренции видов говорит в тех случаях, если выбор вида определяется
«субъективной точкой зрения говорящего» (Маслов 2004: 104).
Явление конкуренции видов представляет собой исключение, но
исключение не случайное и очень важное для понимания сущности
глагольного вида. По существу речь идет о конкуренции частных значений
СВ и НСВ (Бондарко 1971: 37).
Конкуренция видов не является их смешением. В подобных случаях
существует принципиальная возможность выбора вида, причем от этого
36
выбора зависит способ представления действия, изменяется выражаемое
грамматическое значение, но смысл контекста остается неизменным.
Рассмотрим контексты, где представлен один из видов, но существует
возможность его замены противоположным видом (Бондарко 1971: 36-42;
Маслов 1984: 49-51; Зализняк, Шмелев 2000: 36-43; Петрухина 2009: 69-77;
Падучева 2010: 53-65).
1. Конкуренция общефактического (обобщенно-фактического–
А.В.Бондарко) НСВ и конкретно-фактического значения СВ
Синонимическое употребление НСВ и СВ мы можем видеть при
обозначении действия в прошлом, когда нам важен только факт наличия
или отсутствия действия, а из ситуации или контекста нам ясно, что
действие закончено. В этом случае одну ситуацию могут выражать и НСВ,
и СВ в зависимости от восприятия говорящим – НСВ только в самом
общем виде называет действие, не говоря нам о его осуществлении, а СВ
показывает нам его завершенность, результат действия. Ср.: Ты писал ему?
(вообще, когда-то) – Т ы написал ему? (в данном, конкретном, известном
собеседнику случае). Результативность и однократность действия вытекает
из контекста и конкретной ситуации. Ср.: Кто вам сшил / шил костюм?
Кто записал / записывал последнюю лекцию профессора Колесова?
Но даже в таких предложениях, где «общефактическое значение НСВ
отличается от конкретно-фактического значения СВ лишь тонким, хотя и
ясно ощутимым оттенком, порой с трудом переводимым на какой-нибудь
неславянский язык» (Маслов 2004: 104), речь не идет о полной синонимии
видов – НСВ несет специфическую функцию, выражая неопределенность
параметров действия. В целом можно сказать, что при конкуренции видов
в предложениях с НСВ акцент делается на том факте, что действие имело
место, в то время как в предложениях с СВ – на результат действия.
Наиболее обычен этот тип конкуренции в прошедшем времени.
37
Конкуренция общефактического и конкретно-фактического значения
является наиболее обычным (частотным) типом. Именно его, как правило,
приводят в качестве иллюстрации данного явления (см.: Шведова 1978).
При конкуренции, еще раз повторим, содержание видов полностью не
совпадает. Различия между ними могут относиться к разным сторонам
высказывания, но денотативная часть предложения остается общей. Ср.: а)
Университета Бернард Шоу не кончал= ‘не учился вообще’; б)
Университета Бернард Шоу не кончил = ‘не кончил, поступив, т.е. не
доучился’ (пример Е.В.Падучевой).
2. Конкуренция наглядно-примерного значения С В и неограниченнократного значения НСВ.
Этот тип конкуренции характерен для форм настоящего-будущего СВ и
настоящего НСВ. Противоположение обычного, неопределенное
количество раз повторяющегося действия (НСВ) единичному,
однократному действию или действию, которое повторено
ограниченное количество раз (СВ):
Председатель судебной палаты… тоже совсем растерялся. Он то
застегнёт, то расстегнёт свой вицмундир, то берётся за шляпу,
точно идти куда-то собирается, то бросает шляпу на стол, то
садится (Салтыков-Щедрин, Наш губернский день)(Бондарко 1971:38).
Формы СВ (застегнёт, расстегнёт) в этом значении выделяют
отдельные акты повторяющихся и чередующихся действий.
3. Конкуренция потенциального значения СВ и потенциальнокачественного значения НСВ
Возможность конкуренции проявляется в плане настоящего
потенциального:
Вера Гавриловна смотрела Жене вслед и думала, что если искать душу,
то вернее души, чем у Жени, не найдешь, а мало ли что случается с
человеком?(Лидин.У шлагбаума) (Бондарко 1971: 39). Здесь, если НСВ
выражает потенциальное действие на основе неопределенной и
неограниченной кратности, то СВ (случится) выразил бы постоянно
38
возможное через единичное на примере одного из всегда возможных
фактов.
4. Конкуренция видов, связанная с различными оттенками выражения
потенциального действия, возможна также в инфинитиве:
Конечно, для общества, почему не иметь приятных талантов сыграть
[ср.: играть] на фортепьяно, нарисовать что-нибудь в альбом, спеть
романс… (Гончаров.Обрыв). (Бондарко 1971: 39).
5. Конкуренция суммарного значения СВ и ограниченно-кратного
значения НСВ:
Когда я выходил из дома (процесс), я встретил знакомого и Я вышел из
д о м а (констатация факта:
действие взято в его целостности,
представляющей скачок в новое состояние – от бытия в доме к бытию
вне дома) (Маслов 1984).
Во всех случаях конкуренции видов существует принципиальная
возможность выбора вида, сохраняется четкое различие между
значениями (как общими, так и частными) СВ и НСВ.
1.4 Определение видовой пары
1.4.1 Понятие видовой пары
Если между образованиями противоположных видов нет различий в
лексическом значении, возникает чисто видовая соотносительность (видовая
пара) (Маслов 2004: 498). Видовая пара «это пара лексически тождественных
глаголов совершенного
и несовершенного вида, различающихся между
собой только грамматической семантикой вида: делать — сделать,
переписать — переписывать; Объединение глаголов в видовые пары —
системная категориальная черта вида» (Русская грамматика 1980: 581).
С точки зрения О.П. Рассудовой, понятие видовой пары, тесно связанное
с видом глагола «наряду с другими грамматическими и лексическими
средствами, служит для выражения определенных смыслов, связанных с
характеристикой действия» (Рассудова 1982: 5).
39
Понятие
видовой пары одно из центральных понятий в славянской
аспектологии, при этом мы различаем два понимания видовой оппозиции:
широкое и узкое.
1. В ши р оком п он и мании вс е глаголы совершенного вид а
противопоставлены всем глаголам несовершенного
по семантике и
отчасти по форме, поскольку “видовая пара” любого морфологического
типа объединяет «два самостоятельных, семантически очень близких
(но не полностью синонимичных) глагола, две лексемы» (Маслов 2004:
597).
2. В узком смысле – множество глаголов объединяются в пары. Видовая
пара – это два глагола противоположного вида с тождественным (или
предельно близким) лексическим значением.
Л.П. Бирюкова подчеркивает, что члены видовой пары обычно связаны
производственными отношениями, то есть один глагол образуется от другого.
Она выделяет две мотивации при этом:
1) через понятие цели, предела, результата: сделать – цель действия
делать (для чего?); побелить – результат действия белить;
2) через понятие процесса: рассказывать – процессное к рассказать.
В Русской грамматике 1980 отмечается, что видовую пару формируют два
разных глагола, которые находятся между собой в отношениях
словообразовательной мотивации: в паре делать — сделать глагол сделать
при помощи префикса с образован от глагола делать; в паре переписать —
переписывать глагол переписывать при помощи суффиксального морфа ива
образован от гл. переписать. Каждый член видовой пары является
самостоятельным глаголом со своей исходной формой — инфинитивом. Это
относится, как к видовым парам типа делать — сделать, так и к парам типа
40
переписать — переписывать. Каждому глаголу в видовой паре свойственна
своя система словоизменения (Русская грамматика 1980: 582).
Возможность взаимозаменяемости видов в пределах контекста без
изменения лексического смысла высказывания считается основным
критерием определения видовой парности и «Способность глаголов
объединяться в видовые пары зависит от лексического значения глагола»
(Русская грамматика 1980: 582).
С точки зрения Е.П. Петрухиной, понятие видовой пары отражает
«тождество денотативной семантики, функциональную и формальную
соотносительность парных глаголов: улетать – улететь, записывать –
записать, рассматривать – рассмотреть…» (Петрухина 2009: 44).
В видовой паре глаголы очень часто обладают разными системами
лексических значений, т.е. совершенный
и несовершенный вид «может
иметь значения, несоотносительные со значениями другого члена видовой
пары» (Русская грамматика 1980: 582).
Образование видовой пары осуществляется несколькими способами:
1.Глаголы НСВ образуются от глаголов СВ путем суффиксации: решить –
решать, переписать – переписывать. Такое образование называется
имперфективацией (“имперфективный” – несовершенный), а видовая пара –
имперфективной. Это наиболее продуктивный способ образования видовой
пары. Большинство видовых пар образуется в этом случае при полном
тождестве лексического значения обоих членов пары.
В образовании видовой пары способом имперфективации принимают
участие следующие суффиксы: -а-, -я-, -ва-, -ива-, -ыва-, -ева-, с ударением
на А:
решить → решАть
41
погибнуть → погибАть
разделить → разделЯть
отдать → отдаВАть
запеть → запеВАть
заманить → заманИВАть
придумать → придумЫВАть
затмить → затмЕВАть
Глаголы НСВ образуются не только с помощью имперфективирующих
суффиксов, но и с использованием морфологических средств. Таких как
«чередования и перемещение ударения»,
«супплетивизм корневых морфов,
что способствует различению оттенков лексических значений» , при
«омонимии суффиксов морфонологические средства» выступают на первый
план, однако главным средством остаётся видовой суффикс (Бирюкова 2007:
7).
В следующей таблице мы приводим примеры перечисленных выше
морфологических средств (Бирюкова 2007: 7):
морфологическое средство
примеры
чередования и перемещение Зародиться → зарождАтся
ударения
Вразумить → вразумлЯть
Натереть → натирАть
Начать → начинАть
Поместить → помещАть
Раскрасить → раскрашИВАть
Выскочить → выскакиИВАть
Опаздать → опаздЫВАть
42
супплетивизм корневых морфов
Ср.:
Сложить → слагАть (стихи)
омонимии суффиксов
→ складЫВать (вещи)
набрАть → набирАть
послАть → посылАть
насы?пАть → насыпА?ть
отре?зАть → отрезА?ть
Е.В. Петрухина выделяет два типа при имперфективации:
1. Первичная имперфективация: при этом типе глаголы НСВ
образуются от простых бесприставочных глаголы СВ типа «дать –
давать, бросить –бросать, пустить – пускать» (Петрухина 2007:
44).
2. Вторичная имперфективация: при этом типе глаголы НСВ
образуются от приставочных глаголов СВ типа «выстроить –
выстраивать, пристроить – пристраивать, надстроить –
надстраивать» (Там же: 44).
2. Глаголы СВ образуются от глаголов НСВ путем префиксации: делать –
сделать. Такое образование называется перфективацией (“перфективный” –
совершенный), а видовая пара – перфективной.
Перфективация – это процесс создание «словоформы» СВ от глагола
НСВ с помощью прификсов, поскольку этот процесс требует присоединение
любой приставки кроме «НЕ» к любому глаголу. Фундаментальное правило
образования приставочной видовой пары – утилизировать префиксы, которые
«служат и для образования глаголов, отличающихся своим лексическим
значением от мотивирующего глагола НСВ», например, видовая пара (делать
– сделать) служит префикс С- (Русская грамматика 1980: 583).
В
43
противоположность этому примеру: читать – считать, где приставка Сздесь изменила не только лексическое значение, но и вид глагола, приобретая
новое значение (считать -
определять количество), это то, что отметили
(Коваленко и др. 2013: 6) «если приставка изменяет лексическое значение
глагола, то этот глагол совершенного вида не образует видовую пару с
исходным глаголом».
Перфективация – это словообразовательный процесс, где происходит
создание лексической единицы. Мы согласны с мнением Л.П. Бюриковой в
том, что:
1. Образуется глагол, основной (родовой) признак которого
о п р ед е л я е т с я п р и с т а в ко й , а д о п ол н и т е л ь н ы й
(дифференциальный) – производящей основой: работать –
заниматься каким-либо трудом) → ЗАработать (приобрести
работой); ЗАвоевать – приобрести путём войны.
2. Образуется слово, в котором на значение производящей основы
приставкой наслаивается дополнительное (модифицирующее)
значение – создаётся так называемый способ действия:
петь → ЗАпеть (начать петь)
говорить → ОТговорить (прекратить без возобновления)
3. Образуется слово, не имеющее значительных семантических
приращений:
писать → Написать
делать → Сделать
конспектировать → Законспектировать.
1.4.2 Парные и непарные по виду глаголы
Парные по виду глаголы
44
Проведение анализа глагольной семантики привело ученых к выводу о
существовании парных и непарных глаголов. И это «неслучайно»! На это
повлияли «длительные и сложные процессы – их семантические свойства и
бинарная организация» (Гиро-Вебер 1990: 110)
С помощью парных по виду глаголов, которые находятся в отношениях
«словообразовательной мотивации, образуется противопоставление видов в
рамках одного лексического значения».
Глаголы НСВ и СВ в парах типа «отвечать – ответить, строить –
построить, перестроить – перестраивать различаются лишь видовой
семантикой» (Петрухина 2009: 44).
С теоретической точки зрения, Е.В. Петрухиной отмечается два типа
глаголов, которые считаются платформой для образования видовых пар:
1. Предельные глаголы: это глаголы, имеющие в своем значении
указание на предел «в развитии действия, по достижении которого
действие прекращается и начинается новая ситуация» (Петрухина 2009:
44).
Например: садиться – сесть (новая ситуация: сидеть), варить – сварить
суп (суп сварен), открывать – открыть окно (окно открыто).
2. Непредельные глаголы: это глаголы типа (шуметь, двигаться,
работать, спать) «не содержат в своей семантике указания на предел
действия» (Петрухина 2009: 44).
По словам Гиро-Вебер, большинство парных глаголов
принадлежит к
классу «динамично-постепенных». Здесь действие направлено на изменение
и продвигается к нему. Эта постепенность, сам процесс действия выражается
несовершенным видом. Совершенный же вид выражает достижение
изменения. Пары этого класса, единственные в русской лексике, совмещают
значение процесса и наступающего после него изменения. Они всегда
45
казались исследователям самыми регулярными; в самом деле, только они
обладают полной функциональной парадигмой. Они лучше всех отражают
равновесие видовых отношений, поэтому находятся в центре видовой
системы.
Однако среди парных глаголов есть и динамично-моментальные, из
которых значение постепенности и процесса полностью исключено. В этих
парах форма несовершенного вида обладает неполной функциональной
парадигмой: из нее исключены самые характерные для несовершенного вида
значения (Гиро-Вебер 1990: 110).
Непарные по виду глаголы
«Все непарные по виду глаголы СВ и НСВ считаются
несоотносительными по виду, или одновидовыми» (Петрухина 2009: 45). Т.е.
глаголы считаются одновидовыми, если:
1. Невозможно от них образовать глагол противоположного вида;
2. Производные глаголы не образуют видовой пары с производящими.
Гиро-Вебер пишет, что «основную массу непарных глаголов составляют
1) нетерминативные глаголы НСВ; 2) глаголы СВ фазисно-временных,
ограничительных и некоторых других способов глагольного действия
(Непарные глаголы НСВ различаются словообразовательным потенциалом) .
В непарных глаголах совершенного вида, принадлежащих к классу
динамично-моментальных, совмещаются два значения: значение изменения,
выраженное термином «динамичный», и значение отсутствия постепенности,
содержащееся в термине «моментальный». В этих глаголах действие не
наблюдается в своей продолжительности и не может быть отделено от своего
результата. Поскольку они не способны называть сам процесс действия, а
этот последний выражается несовершенным видом, этот вид здесь не нужен
и его отсутствие также закономерно.
46
Из этого следует понимать, что непарные глаголы не раз служили
предметом рассмотрения в науке, однако в трактовке этих глаголов до сих пор
почти безраздельно господствовал формализм, таким образом, непарность
динамичных глаголов – «закономерна» (Гиро-Вебер 1990:110).
Выводы по первой главе
Проблема вида является одной из тех проблем современной грамматики,
в которой до сих пор не достигнуто единства мнений по ряду принципиально
важных вопросов (Авилова 1976: 55), это сложный и многообразный процесс,
многие закономерности которого остаются все еще не донца осознанными
(Яковлева 1986: 1; см. также Коваленко 2015, 2016).
Теория видов русского глагола до сих пор считается одной из наиболее
трудных, спорных и неразработанных отделов русской грамматики.
Трудности, связанные с изучением видов русского глагола, обусловлены не
только отсутствием данной грамматической категории в других, не
славянских языках, но и целым рядом особенностей в русском языке.
Исследовав глагольный вид с точки зрения морфологии, синтаксиса и
семантики, лингвисты-аспектологи все чаще обращаются к изучению
семантики самого глагола, его глагольной основы (см. Гиро-Вебер 1990). И
одним из важнейших является вопрос отражения лексического значения
глаголов в их видовой грамматической семантике. Как мы отмечали,
Ю.С.Маслов первый обратил внимание на связь семантики русского глагола с
грамматической категорией вида. Ю.С.Маслов объяснил видовую непарность
русского глагола и заложил основы изучения семантики видовых
противопоставлений, выявил связи грамматической семантики русского вида
с лексической семантикой. В дальнейшем он применяет к анализу русского
глагола оппозицию предельность / непредельность. Это понятие используется
сейчас и другими исследователями (А.В. Бондарко, Н.С. Авилова, Ф. Леманн,
47
М. Гиро-Вебер, Е.В. Петрухина, авторы последней Академической
грамматики 1980 и др.).
Признак предельности / непредельности является семантическим
свойством глагольной основы и обусловливает принадлежность, как мы
отмечали, к одному из трех видовых разрядов (классов): 1) непарные глаголы
НСВ (это глаголы с непредельной основой), 2) непарные глаголы СВ (глаголы
с временным аффиксом) и глаголы, которые входят в пары (это парные
глаголы с предельной основой). Принадлежность глагола к тому или иному
из этих разрядов обусловлено его лексической семантикой (см. Главу 2).
Понятие видовой пары в современной русистике ставится в центр системы
видовых противопоставлений, как в количественном, так и в качественном
отношении. Образование видовой пары в русском языке – это явление
систематическое, большее число глаголов образуют видовую пару.
Еще раз подчеркнем, что видовая пара – понятие чисто грамматическое, и
попытку авторов академической грамматики обосновать как-то отнесение
видов к словообразованию следует признать явно неудачной, что
аргументированно показано в работе А.Н. Тихонова (Тихонов, 1998). Как
образно пишет А.Н. Тихонов, “виды составляют сердце и душу русского
глагола, царствуют на всей его грамматической территории, поддерживая
вполне дружеские отношения и с лексикой, и со словообразованием”
(Тихонов 1998: 15).
Процесс образования видовой пары выражается в основном двумя
способами: 1. Перфективация (СВ от НСВ) – образование видовых форм
совершенного вида на базе форм несовершенного вида с помощью приставок
и 2. Имперфективация (НСВ от СВ) – суффиксальная видовая пара (здесь в
пару с глаголом, приставочным или бесприставочным, вступают
суффиксальные глаголы НСВ.)
48
Категория вида, теснейшим образом связанная с семантикой и
индивидуальным значением процессуальных единиц, сочетает в себе черты и
словоизменительной, и словообразовательной категории.
Видовое противопоставление в грамматической системе русского языка
представляет собой оппозицию, в которой СВ является семантически
маркированным членом (сильным членом видового противопоставления), а
НСВ – немаркированным (слабым членом видовой оппозиции). При анализе
вида глагола в современном русском языке выявляются не только общие,
главные значения СВ (конкретно-фактическое) и НСВ (конкретнопроцессное, обобщенно-фактическое, неограниченно-кратное), но и их
частные видовые значения как производные от общего видового значения.
Частные видовые значения являются вариантами общего семантического
содержания видовых форм. Важно подчеркнуть, что в выражениях частных
видовых значений участвуют не только грамматическая форма, но и контекст:
определенные типы контекстуального окружения отличают одно значение от
другого. У НСВ, как немаркированного, частные значения более
разнообразны. Для глаголов НСВ контекст играет бо́ льшую роль, чем СВ.
(Подробнее см. Глава 2).
49
Глава 2
Особенности видовой и лексической семантики глаголов
социальной деятельности
Как уже отмечалось в первой главе нашей диссертации, Ю.С. Маслов
применяет к анализу русского глагола оппозицию предельность /
непредельность. Еще раз повторим, что признак предельности /
непредельности
является семантическим свойством глагольной основы и
обусловливает принадлежность глагола к одному из трех видовых классов
(разрядов): 1) непарные глаголы НСВ (глаголы с непредельной основой); 2)
непарные глаголы СВ; 3) глаголы, которые входят в пары (парные глаголы – с
предельной основой). Принадлежность глагола к тому или иному из этих
грамматически охарактеризованных разрядов обусловлено его лексической
семантикой. В Грамматике 1980 предельность представлена как
семантическая категория русского глагола, объясняющая, по крайней мере,
частично видовую несоотносительность. Предел действия определен как
некая критическая точка, к которой стремится действие; по достижении этой
точки действие прекращается, исчерпав себя. Только предельные глаголы
(или точнее: глаголы с предельной основой) обладают признаком
внутреннего предела: если они совершенного вида, то выражают достижение
этого предела, если несовершенного - стремление к его достижению.
По классификации М. Гиро-Вебер « глаголы делятся на три класса: 1)
адинамичные глаголы (или ситуации); 2) динамично-постепенные
глаголы (или ситуации); 3) динамично-моментальные глаголы (или
ситуации). Классификация основана на двух критериях, отвечающих
50
семантическим признакам, свойственным глагольному действию и
характеризующим его протекание: а) присутствие изменения, вызываемого
действием; б) постепенность осуществления действия» (Гиро-Вебер
1990:
105).
В соответствии с концепцией М. Гиро-Вебер, непарные глаголы НСВ –
адинамичны, т.е. семантически адинамичны, т. е. обозначают ситуации, не
приводящие ни к какому изменению. Поскольку изменение связано с
совершенным видом, естественно, что он несовместим с их семантикой.
В непарных глаголах совершенного вида, принадлежащих к классу
динамично-моментальных, совмещаются два значения: значение изменения,
выраженное термином «динамичный», и значение отсутствия постепенности,
содержащееся в термине «моментальный». В этих глаголах действие не
наблюдается в своей продолжительности и не может быть отделено от своего
результата. Поскольку они не способны называть сам процесс действия, а
этот последний выражается несовершенным видом, этот вид здесь не нужен
и его отсутствие также закономерно.
Что касается парных глаголов, большинство из них принадлежит к классу
динамично-постепенных. Здесь действие направлено на изменение и
продвигается к нему. «Эта постепенность, сам процесс действия выражается
несовершенным видом. Совершенный же вид выражает достижение
изменения. Пары этого класса, единственные в русской лексике, совмещают
значение процесса и наступающего после него изменения» (Там же).
2.1 Общая количественная характеристика глаголов социальной
деятельности в материале исследования
В словаре Бабенко глаголы социальной деятельности представлены
следующем образом:
51
Глаголы социальной деятельности по достижению цели составляют
109 глаголов с учетом разных лексем:
66 п ар н ы х гл агол ов
( б рать - вз ять ; вмешиваться-вмешаться;
возвышаться-возвыситься; выдвигаться-выдвинуться; выжиматьвыжать; выкраивать-выкроить; выпрашивать-выпросить;
выпрашиваться-выпроситься; вырывать-вырвать;
выслуживаться-
выслужиться; выт ягивать-выт януть; выхаживать-выходить;
выхлопатывать-выхлопотать; добиваться-добиться; добиратьсядобраться; доводить-довести; дорываться-дорваться; дослуживатьсядослужиться; достигать-достигнуть; достигать-достичь; дотягиватьдотянуть; дотягивать-дотянуть; завоевывать-завоевать; задаватьсязадаться; занимать-занять; зарабатывать-заработать; заслуживатьзаслужить; изворачиваться-извернуться; изловчаться-изловчиться;
изощряться-изощриться; ловить-поймать (5 разных лексем); набиратьнабрать; наверстывать-наверстать; нажимать-нажать; настаиватьн а с т о я т ь ; н а ц ел и в а т ь - н а ц ел и т ь ; н а ц ел и в а т ь с я - н а ц ел и т ь с я ;
оборачиваться- обернуться; обставлять- обставить; оправдыватьсяоправдаться; отпрашиваться-отпроситься; отрабатывать-отработать;
подходить-подойти; получать-получить; получаться-получиться;
поспевать-поспеть; предотвращать-предотвратить; преодолеватьпреодолеть; преуспевать-преуспеть; приходить-прийти; пробиватьпробить; пробовать-попробовать; проводить-провести; протаскиватьпротащить; пытаться-попытаться; ссылаться-сослаться; старатьсяпостараться; сыгрываться-сыграться; тягаться-потягаться; улаживатьуладить; ухитряться-ухитриться; уходить-уйти).
41 непарный глагол НСВ с учетом разных лексем: биться; бороться;
бросаться; домогаться; искать (3 разных лексемы); лезть (2 разных
лексемы); метить; молодиться; норовить (3 разных лексемы); охотиться;
порываться; распинаться; силиться; соперничать (3 разных лексемы);
52
соревноваться; состязаться; спешить; стремиться (3 разных лексемы);
торопиться; тужиться; тщиться; тянуться (3 разных лексемы);
убиваться; укладываться; усердствовать; успевать; ухищряться;
хлопотать; хлопотать; целить).
1 непарный глагол СВ: выстрадать.
1 двувидовой глагол: демократизировать.
Глаголы социальной деятельности осуществления составляют всего
36 глаголов с учетом разных лексем:
1 7 п а р н ы х гл а г о л о в:
(выполнять-выполнить; выполнятьсявыполниться; делать-сделать; затевать-затеять; исполнять-исполнить;
исполняться-исполниться; осуществлять-осуществить; осуществлятьсяосуществиться; перевыполнять-перевыполнить; предприниматьпредпринять; претворять-претворить; проводить-провести; производитьпроизвести; сбываться-сбыться; соблюдать-соблюсти; совершатьсовершить; справляться-справиться).
1 непарный глагол НСВ: действовать.
1 двувидовой глагол: организовать.
Глаголы социальной деятельности противодействия
глаголов с учетом разных значений одной лексемы:
- всего 46
15 парных глаголов: восставать-восстать (2 разных лексемы); драться
(2 разных лексемы); душить (2 разных лексемы); задерживать-задержать;
запрещать-запретить; затруднять-затруднить; затягивать-затянуть;
сражаться-сразиться; срывать-сорвать; сходиться-сойтись; тормозитьзатормозить; удерживать-удержать).
30 непарных глаголов НСВ: биться; боксировать; бороться (5 разных
лексем); воевать (2 разных лексем); конкурировать; противиться;
п р о т и вобо р с т во в а т ь ; п р о т и вод е й с т во в а т ь ; п р о т и во р еч и т ь ;
противостоять (3 разных лексемы); противостоять (2 разных лексемы);
рубиться; соперничать (3 разных лексемы); сопротивляться (3 разных
53
лексем); состязаться; спорить; стреляться; судиться; упорствовать;
соревноваться).
1 непарный глагол СВ: воспротивиться.
В нижеприведенной диаграмме № 1 наглядно представлено соотношение
глаголов социальной деятельности:
глаголы социальной деятельности
Парные глаголы
Непарные СВ
Непарные НСВ
двувидовые глаголы
66
41
30
17
1
в
я:
46
гл
аг
ол
о
0
1
0
пр
от
ив
од
ей
ст
ви
ия
:1
9г
ла
го
ло
в
1
Гл
аг
ол
ы
ос
ущ
ес
Гл
аг
ол
ы
по
до
с
ти
же
ни
ю
це
тв
ле
н
ли
:
10
9
гл
а
го
ло
в
1 1
Гл
аг
ол
ы
15
Диаграмма № 1
С помощью программы
«Textus Pro 1.0» мы проанализировали 230
текстов, выявили в них все глаголы социальной деятельности (по
достижению цели, осуществления, противодействия).
54
В нижеприведенных диаграммах 2, 3, 4 наглядно представлено
соотношение частоты употребления глаголов: первое место занимают
глаголы социальной деятельности по достижению цели, которые из 1381
случая употребляются 833 раз, что составляет 60,3% от общего числа
глаголов; далее идут глаголы осуществления, частота употребления которых
составляет 341 раз, это -
24,7%; и, наконец,
глаголы противодействия,
встречающиеся 207 раз, составляя всего 15%.
55
Частота употребления глаголов социальной деятельности
Парные глаголы НСВ
Непарные глаголы НСВ
двувидовые глаголы
Пврные глаголы СВ
Непарные глаголы СВ
426
310
145145
130
93
47
37 37
4
1 3
0
3
0
Диаграмма № 2
56
частота по группам
лы
го
а
Гл
по
с
до
ю
ни
е
ж
ти
ли
це
лы
го
а
Гл
ви
ст
й
е
од
в
и
от
пр
я
Диаграмма № 3
57
Частота употребления глаголов социальной деятельности по виду
Диаграмма № 4
58
2.2 Глаголы социальной деятельности по достижению цели
2.2.1 Общая характеристика глаголов социальной деятельности по
достижению цели
Всего выявлено 109 глаголов с учетом разных значений одной лексемы
(Бабенко 1999):
66 парных глаголов
41 непарный глагол НСВ
1 непарный глагол СВ
1 двувидовой глагол
Глаголы социальной деятельности по достижению цели
0.92% 0.92%
37.61%
60.55%
парные глаголы 66
непарные глаголы НСВ
41
непарные глаголы СВ 1
двувидовые глаголы 1
Диаграмма № 5
2.2.2 Непарные глаголы (НСВ) и их семантика
Из представленных количественных показателей следует, что для данной
группы глаголов характерны непарные глаголы НСВ: биться, бороться,
домогаться, искать, лезть, метить, молодиться, норовить, охотиться,
порываться, распинаться, силиться, соперничать, соревноваться,
состязаться, спешить, стремиться, торопиться, тужиться, тщиться,
59
тянуться, убиваться, укладываться, усердствовать, успевать, ухищряться,
хлопотать, хлопотать, целить и др.
Следуя терминологии Гиро-Вебер, можно охарактеризовать эти глаголы
как семантически адинамичные, которые обозначают ситуацию, не
приводящую ни к каким изменениям. Глаголы бороться, биться,
претендовать, хлопотать, соревноваться, стремиться и другие из этой
группы обладают общим значением «осуществления процесса».
Толкования лексического значения этих глаголов опираются на следующие
базовые глаголы: стремиться, стараться, добиваться, достигать.
Для этих глаголов характерна следующая типовая семантика: «достигать
(достигнуть, достичь) поставленной цели или каких-л. результатов, стремясь
к чему-л. и прилагая усилия».
Бороться – добиваться чего-л., преодолевая препятствия. (НТССРЯ 2000,
503) НСВ, за что. Добиваться
чего-л., отстаивать что-л., преодолевая
трудности, сопротивляясь кому-, чему-л.; стремиться победить кого-, что-л.
(Бабенко 1999: 381).
Искать
– стремиться найти обнаружить что-л. спрятанное, потерянное,
скрытое и т.п. (БТСРГ 1999: 83).
Норовить – настойчиво стремиться сделать что-л., добиваться чего-л.
(НТССРЯ 2000, 2524).
Претендовать в з н ач е н и и добиваться (в словаре Бабенко глагол
отсутствует)
Дифференциальные семантические признаки, раскрывающие специфику
значения того или иного глагола в составе данной группы, связаны с
характеристикой процесса, называют признаки, которые этот процесс
сопровождают.
60
А) процесс сопровождается преодолением препятствий, преград
Бороться – добиваться чего-л., преодолевая трудности… (БТСРГ 1999, 380).
Примеры использования данных слов показывают наличие в контексте
маркеров, указывающих на то, что процесс сопровождается преодолением
трудностей и препятствий, актуализируя характер протекания процесса,
обозначенного глаголами данной группы.
Пример 1: Греция идет против ЕС: страна борется за снятие санкций с
России (ФАН, 15.04.2015) (http://riafan.ru,http://riafan.ru/243945-gretsiya-idet-protiv-es-stranaboretsya-za-snyatie-sanktsiy-s-rossii/).
Пример 2: Европейские граждане выступали за другой европейский путь,
противоположный логике меморандумов. Это путь, за который борется
г р еч е с ко е п р а в и т е л ь с т в о . ( Н е з а в и с и м а я г а з е т а , 2 2 . 0 6 . 2 0 1 5 )
(http://www.ng.ru,http://www.ng.ru/world/2015-06-22/8_greece.html).
Пример 3: Это повлекло ослабление политического воздействия, что
увеличивает возможности харьковчан бороться за свои интересы сквозь
центральные органы власти (100News, 19.05.2015) ( http://100news.biz,
http://100news.biz/politics/27372-krizis-i-novye-vozmozhnosti-dlya-harkova-v-ukrainskomproekte.html).
Комментарии:
В приведенных примерах маркерами, указывающими на трудности
процесса борьбы, являются сочетания «идёт против ЕС», «противоположный
логике меморандумов», которые актуализируют значение ‛сопротивление’,
‛преодоление трудностей и препятствий’, заложенные в лексической
семантике глагола бороться.
Пример 4: Мы упорно боролись за эти санкции. Они были наложены только
после того, как нам с большим трудом удалось уговорить Россию пойти на
61
этот шаг. (ИНО tv, 07-04-2015) (https://russian.rt.com,
https://russian.rt.com/inotv/2015-04-
07/Fox-News-Rossiya-ne-dast).
Пример 5: За высоту на Саур-Могиле мы боролись тяжелее, чем показано.
Ребята выбивали противника оттуда несколько раз. Но как только вешали
украинский флаг и отходили, враг снова ее занимал, и приходилось опять ее
отбивать. (Комсомольская правда, 22.10.2015) (http://kp.ua,
http://kp.ua/life/516549-
reid-hlazamy-boitsov-ato-operatsyia-unykalna-na-hrany-avantuiryzma).
Пример 6: Россия долго боролась за мирное решение на Украине. Надо
понимать, что теперь, раз оно больше невозможно, бороться не будет. (Путин
Сегодня, 17.04.2015) (http://www.putin-today.ru,
http://www.putin-today.ru/archives/10591).
Комментарии:
В примерах (4, 5, 6) глагол бороться сочетается с лексическими
показателями «тяжелее», «упорно», которые акцентируют внимание на
трудности процесс борьбы, и с неглагольной лексикой «долго», которая носит
характер длительности процесса борьбы.
Б) процесс сопровождается приложением больших усилий
Силиться – стремиться... напрягаясь
и затрачивая много физической,
умственной и душевной энергии… (БТСРГ 1999,386)
Охотиться - стремиться…. прилагая все силы…(БТСРГ 1999,386)
Усердствовать – стремиться с большим старанием, рвением…(БТСРГ
1999,388)
Пример 1: Напрасно Жан-Клод Юнкер произносит политкорректномультикультуральные призывы принять все это невиданное нашествие с
распростертыми объятьями, а главы стран ЕС силятся делать вид, что ничего
о с о бе н н о го н е п р о и сход и т. ( П р о з а . ру, 1 2 . 0 9 . 2 0 1 5 ) ( www.proza.ru,
https://www.proza.ru/2015/09/12/1310).
62
Комментарии:
В данном примере заложенный в лексической семантике признак
‛затрачивая много физической, умственной и душевной энергии,’
п од д е р ж и ва е т с я в ко н т е кс т е и с п ол ь зо ва н и е м с л о во с оч е т а н и й
«политкорректно-мультикультуральные призывы», «невиданное нашествие»,
«распростертые объятья», которые показывают интенсивность и
множественность усилий.
Пример 2: …это не значит, что у нас нет этих продуктов, просто за ними
нужно долго охотиться, ехать в другой конец города в специальный магазин.
(russiatousa) (http://www.russiatousa.ru, http://www.russiatousa.ru/chto-privezti-v-podarok-iz-rossiiv-ssha/).
Пример 3: Напомню, что в старой Югославии довольно долго охотились за
офицерами сербской артиллерии, которые с пьяну однажды (!) выстрелили в
сторону хорватского Дубровника. (Взгляд, 28.07.2014) (www.vz.ru,
http://www.vz.ru/columns/2014/7/28/697354.print.html)
Комментарии:
В предыдущих примерах (2, 3) с помощью наречия «долго», которое
выражает длительность процесса «стремление к получению продуктов в
примере 2», «преследование офицеров сербской артиллерии и уничтожить
их» конструкция «охотиться + долго» сосредоточивает внимание на характер
интенсивности.
Пример 4: Сбив темп бельгийцев, США удалось отодвинуть игру от своих
владений ближе к центру, где команды вели неспешную борьбу за
инициативу. Больше усердствовали подопечные Вильмотса, но и их
соперники старались не отставать. (expertsport.ru, 02.07.2014) (http://expertsport.ru,
http://expertsport.ru/futbol/chm-2014-na-ekspertsport-18-finala-belgiya-ssha-21).
63
Глагол усердствовали сочетается в данном примере с наречием
сравнительной степени «больше», которое обозначает много. Эта
конструкция дала больше усилия глаголу «больше усердствовали»
«стремление с большим старанием».
В) процесс сопровождается определенными характеристиками в
отношении способа реализации
Лезть (2) – Стремиться принять участие в чём-л., вмешиваться во что-л.
(бой, драку, ссору, спор) (БТСРГ 1999, 383).
Пример 1: Пургин: США "лезут не в свое дело", пытаясь примкнуть к
"четверке".
(РиаНовости,16.05.2015)
(http://ria.ru,http://ria.ru/world/20150516/1064901670l).
Комментарии:
Словосочетания «не в свое дело», «пытаясь примкнуть» сочетаются с
глаголом «лезть», которые обращают внимание на интенсивность процесса.
Норовить (1) – стремиться с помощью хитрости, уловок… (БТСРГ 1999,
384);
Норовить (2) – стремиться, прибегая к ловкости, усилиям, настойчивости …
(БТСРГ 1999, 384);
Ухищряться - стремиться настойчиво и усиленно (БТСРГ 1999, 388).
Пример 1: Когда-то Украину скручивал в бараний рог один Владимир Путин.
Но Майдан положил конец диктату Кремля. Теперь за дело взялись Европа и
США. И тут же обнаружили, что украинцы норовят обмануть даже их.
Причем, весьма простодушно, как привыкли, взаимодействуя с Россией.
(rusfact.ru, 30.01.2016) (rusfact.ru, http://rusfact.ru/node/49320).
Комментарии:
64
В примере (1) заложенный в лексической семантике признак «стремиться с
помощью хитрости» поддерживается в контексте использованием
словосочетаний «обмануть», который показывает интенсивность, используя
хитрость.
Пример 2: Правоохранительные органы Киева задержали двух радикалов,
пытавшихся сорвать шествие, и еще около десяти человек, которые норовили
п р о р ват ь о ц е п л е н и е м и л и ц и и, п е р е д а е т у к р а и н с к а я г а з е т а .
(РиаНовости,06.06.2015)(http://ria.ru,http://ria.ru/world/20150606/1068522427).
Комментарии:
В данном примере глагол норовили сочетается в контексте с выражением
«прорвать оцепление милиции», «пытавшихся сорвать шествие», что
представляет ситуацию как сопровождающуюся большими усилиями и
настойчивостью, но не приведшими к изменениям ситуации, т.е. глагол
проявляет семантику непредельности, адинамичности процесса.
Пример 3: При олигархии выборы не решают проблему власти, поскольку
их исход заранее предопределён. Как бы ни ухищрялись в креативе
оппоненты режима, что бы ни предпринимали — результат выборов будет не
в
их
п о л ь з у . ( R E G N U M , 1 2 . 0 3 . 2 0 1 5 ) ( http://www.regnum.ru,
http://www.regnum.ru/news/1904521.html).
Комментарии:
В данном примере глагол ухищрялись используется в составе
уступительной конструкции «как бы ни…», которая служит маркером
непредельности процесса, указывая на множественность и безрезультатность
действий.
Г) одна из групп предполагает наличие соперников, конкурентов (как
препятствий, сопровождающих процесс)
65
Соперничать – стремиться превзойти кого-л., добиваясь превосходства над
кем- л.
(БТСРГ 1999, 387);
Соревноваться – Стремиться добиться лучших результатов. (БТСРГ 1999,
387);
Пример 1: Саудовская Аравия и Иран соперничают за главенство в
б л и ж н е в о с т о ч н о м р е г и о н е . ( Р и а Н о в о с т и , 2 7 . 1 0 . 2 0 1 5 ) ( http://ria.ru,
http://ria.ru/world/20150803/1159636800.html).
Комментарии:
В данном примере отмечаем конкуренцию между Ираном и Саудовской
Аравией, которая требует интенсивность в процессе от обеих сторон.
Пример 2: Америка не способна соревноваться с Россией в Арктике и уже
безнадежно отстала от нее. Перспективный регион русские осваивают
гораздо успешнее, в чем признаются американские моряки. (Вести
Экономика, 07.07.2015) (http://www.vestifinance.ru, http://www.vestifinance.ru/articles/59694).
Комментарии:
Здесь есть указание на то, что Россия добилась лучших результатов по
сравнению с США, с помощью выражения «Америка не способна», «уже
безнадежно отстала от нее», в контексте выражается качественная
характеристика самого действия – беспредельность.
Д) процесс сопровождается характеристиками темпа, скоростью
Спешить – стремиться исполнить как можно скорее. (БТСРГ 1999, 38).
Пример 1: Диалог Греции и международных институтов продолжается уже
не первый месяц: Афины нуждаются в очередном транше займа, а МВФ, ЕЦБ
и Еврокомиссия не спешат его предоставить. (Независимая, 22.06.2015)
(http://www.ng.ru, http://www.ng.ru/world/2015-06-22/8_greece.html?id_user=Y).
66
С помощью выражения «Афины нуждаются в… Еврокомиссия не
спешат…», мы отмечаем, что Еврокомиссия не стремиться исполнить
процесс скорее.
Глагол «не спешат» в данном случае носит характер процессности,
протекающий во времени при участии выражения «продолжается уже не
первый месяц».
Непарные глаголы НСВ не могут мыслиться как кратковременные.
Главным основанием объявляется контекст, в котором реализуются те или
иные различительные признаки видов: целостность действия или
процессность, отношение.
Таким образом, без участия контекста и лексических показателей трудно
трактовать частные значения глагола и его признаки. При характеристике
частных значений отмечается их связь с другими факторами,
ограничивающими более или менее возможность их появления: с
глагольными формами, особенно временны́ ми, способами действия,
семантическими группами действия к локализованности во времени, к
длительности и другие.
2.2.3 Непарные глаголы (СВ) и их семантика
Среди непарных глаголов СВ есть только один – выстрадать.
Выстрадать - добиваться (добиться) чего-л., получать (получить) что-л.,
прилагая большие усилия, испытывая мучения. (БТСРГ 1999: 381).
Пример: Жаль, что в городе, который поистине выстрадал свободу, был в
авангарде борьбы за до стоинство человека и демократиче ское
п р е о б р а зо ва н и е с т р а н ы … ( n e w s l a n d , 1 8 . 0 5 . 2 0 11 ) (http://newsland.com,
http://newsland.com/news/detail/id/702588/).
Комментарии:
67
В контексте подчеркиваем значение «испытание мучения» с помощью
выражения «жаль, что в городе, который поистине выстрадал свободу».
В этом примере глагол выстрадать выражает завершенность действия,
это его прямое значение.
Но, стоить отметить, что в этом предложении глагол СВ «выстрадать»
тяготеет к НСВ, выражая признак состояния с помощью окружающего
контекста «был в авангарде борьбы за достоинство человека»
Зачастую лексическое значение данного глагола, отражающее
определенные объективные свойства соответствующего действие,
несовместимо с грамматическим значением НСВ вида.
Таким образом, общая для всех непарных глаголов СВ невозможность
процессуализации каждый раз вытекает из лексической семантики
соответствующего глагола.
2.2.4 Двувидовые глаголы и их семантика.
Среди глаголов социальной деятельности по достижению цели существует
один двувидовой глагол – демократизировать.
Пример 1: Страны Европы долго помогали США "демократизировать"
Ближний Восток и Северную Африку. (РИА Новости, 19.05.2015) ( http://ria.ru,
http://ria.ru/radio_brief/20150519/1065331002.html)
НСВ
Комментарии:
Глагол «демократизировать» в данном примере сочетается с лексическим
показателем «долго», который обозначает длительность процессизации.
Глаголу «демократизировать» характерно значение протекания действия в
долгом времени. В данном примере участвует как глагол НСВ.
68
Пример 2: Медведев хочет заново демократизировать свою страну.
(inosmi.ru, 12.11.2008) (http://inosmi.ru, http://inosmi.ru/world/20081112/245306.html).
Комментарии:
Глагол «демократизировать» сочетается с наречием «заново», которое
отражает особенность протекания действия «повторяемость». Глагол
демократизировать в данной ситуации считается НСВ.
Пример 3: Запад «демократизирует» Белоруссию за счёт России» (REGNUM,
1 0 . 1 0 . 2 0 1 5 ) (http://regnum.ru,
http://regnum.ru/news/polit/1988641.html)
НСВ
Комментарии:
Здесь в примере говорится об общем факте «демократизировать», который
сложит в процессе достижения предела. Глагол «демократизировать» входит
в состав без предельного процесса НСВ.
В нашем материале глагол «демократизировать» употребляется в форме
«НСВ»
Вид глагола «демократизировать» зависит от окружающего контекста.
Значение того или другого вида выявляется в контексте.
Этому глаголу свойственно значение собственно активной деятельности с
процессуальным признаком, протекающим во времени. Т.е. в данном случае
трудно осмыслять процесс
глагола «демократизировать» как мгновенное,
внезапное или кратковременное действие. Он осмысляется как длительный
процесс, протекающий во времени.
Таким образом, двувидовой глагол демократизировать в данной тематике
участвует как непарный глагол НСВ (непредельный). Это основание вытекает
из лексической семантики данного глагола именно в нашем материале.
2.2.5 Парные глаголы и их семантика
69
Значительную часть глаголов деятельности по достижению цели
составляют
парные глаголы, имеющие формы НСВ и СВ (глаголы динамикопостепенного значения)
НСВ обозначает при этом процесс действия (добиваться, достигать).
СВ обозначает достижение изменений (добиться, достичь/достигнуть).
В структуре лексического значения присутствует значимый компонент –
фиксация цели, конечного результата.
Формы НСВ сопровождаются распространителями, характеризующими
процесс:
Достигать – как? Тяжело, с трудом, преодолевая трудности и препятствия,
…. И т.п.
Пример 1: Администрация США несколько раз пыталась ее закрыть, однако
из-за сопротивления Конгресса добилась лишь уменьшения числа
заключенных, напоминает британская The Guardian. (newsru,22.02.2015)
(http://www.newsru.com,http://www.newsru.com/world/22jan2015/guan_baza.html).
Пример 2: По словам министра, "на каком-то этапе Китай почему-то не
очень хотел пускать российское зерно". Федоров не является сторонником
того, чтобы "очень сильно стараться, чтобы отправлять на экспорт зерновые
культуры".
(Вести
Экономика,
12.11.2014)
( http://www.vestifinance.ru,
http://www.vestifinance.ru/articles/49312).
Комментарии:
В первых двух примера отражено значение интенсивности процесса, в
примере 1. особенность протекания действия является повторяемостью, и
процессностью в примере 2.
70
Пример 3: Россия с трудом получает деньги от экспорта оружия. (ВЕК,
18.03.2015) (http://wek.ru, http://wek.ru/rossiya-s-trudom-poluchaet-dengi-ot-yeksporta-oruzhiya).
Комментарии:
Значение процессности заложено в лексической семантике глагола
получает и сопровождается лексическим показателем «с трудом».
Формы СВ сопровождаются объектным распространителем, называющим
цель
Достичь – чего? Цели, славы, успеха, победы, результата ………. и т.п.
Пример 1: В общей сложности в течение шести месяцев Иран получит
доступ к 4,2 млрд. долл., которые были заморожены на его зарубежных
с ч е т а х … ( М о с к о в с к и е Н о в о с т и , 2 1 . 0 1 . 2 0 1 5 ) ( http://www.mn.ru,
http://www.mn.ru/politics_foreign/20140121/368002863.html).
Комментарии:
В контексте глагол получит сочетается со словосочетанием «в течение
шести месяцев», которое обозначает момент достижения предела. Выражение
«…в течение шести месяцев Иран получит…» выражает аспектуальное
значение, отражающее «результативность» «итог».
Пример 2: Это то направление, где нам в этом году не удалось достичь тех
результатов, на которые мы рассчитывали в начале председательства.
(Мо сковские
Новости,
10.09.2015)
( http://www.mn.ru,
http://www.mn.ru/business_economy/20130910/356449945.html).
Пример 3: Первое, что нуждается в понимании Владимира Путина, это его
стремление не просто добиться победы, но уничтожить своего противника,
неважно, внутреннего оппонента или внешнего. (Взгляд, 02.10.2015) (http://vz.ru,
http://vz.ru/news/2015/10/2/770147.html).
71
2.2.6 Частные видовые значения глаголов социальной деятельности
по достижению цели
Примеры и их анализ.
Непарные глаголы НСВ
Глаголу «ИСКАТЬ» свойственны следующие значения:
1.
Постоянно-непрерывное.
Пример 1: Если Греция все же примет решение выйти из еврозоны и введет
в обращение национальную валюту, она «будет вынуждена искать партнеров
за пределами Евросоюза». (НЕЗАВИСИМАЯ, 07.07.2015) ( http://www.ng.ru,
http://www.ng.ru/economics/2015-07-07/1_china.html?id_user=Y).
Комментарии:
В этом примере описывается непрерывное действие, заполняющее собой
обширный период времени;
2. Обобщенно-фактическое.
Пример 2:. До того как евро-лидеры в Брюсселе начали искать выход из
запутанной ситуации, состоялись переговоры греческого руководства с
международными кредиторами. (НЕЗАВИСИМАЯ, 20.03.2015) ( http://www.ng.ru,
http://www.ng.ru/world/2015-03-20/8_greece.html).
Комментарии:
Здесь присутствует общее указание на факт «поиск выхода»;
3. Потенциально-качественное.
Пример 3: … мы искали страну, которая предоставила бы нам максимум
независимости в организации встреч. (inoСМИ.RU 10.06.2015) (http://inosmi.ru,
http://inosmi.ru/lefigaro_fr/20150610/228486030.html).
72
Комментарии:
Обозначается потенциальное свойство субъекта «максимальная
независимость».
Глагол « ИСКАТЬ» относится к «Глаголам безуспешной попытки и
безуспешного стремления». Процессы, обозначаемые этими глаголами, не
могут мыслиться как мгновенные или очень кратковременные и объективно
не заключают в себе необходимости своего прекращения. Они не ведут ни к
какому скачку в новое состояние, остаются равными себе на всех отрезках
своего протекания и, таким образом, не дают никакой перспективы, кроме
перспективы бесконечной длительности. (Маслов 2004, 76).
Глаголу «СТРЕМИТЬСЯ» свойственны следующие значения:
1. Конкретно-процессное.
Пример 4: Естественно, Россия стремится прорвать блокаду, ослабить
зависимость Европы от США – но ведь именно в жесткой привязке к
атлантическому проекту, в усилении зависимости. (ВЗГЛЯД, 28.05.2015)
(http://www.vz.ru, http://www.vz.ru/politics/2015/5/28/747932.print.html).
Комментарии:
Конкретное действие, заполняющее определенный отрезок «на линии
времени» и представленное в процессе его протекания;
Пример 5: Так как их производители будут стремиться в условиях кризиса
сохранить для себя максимальную долю на российском рынке.
(НЕЗАВИСИМАЯ, 08.07.2015) ( http://www.ng.ru,
http://www.ng.ru/economics/2015-07-
08/1_greece.html).
Комментарии:
Для выполнения действия «стремиться сохранить максимальную долю»
требуется время:
73
Пример 6: ЕС стремился расширить зону своего мягкого контроля на
территории, которую Россия считала зоной своих интересов, доказав этим
самим себе жизнеспособность европейского проекта, погружавшегося в
к р и з и с . ( Р о с с и й с к а я Г а з е т а , 1 8 . 0 2 . 2 0 1 5 ) (http://www.rg.ru,
http://www.rg.ru/2015/02/19/karaganov.html).
Комментарии:
То же самое,
что в последних двух примерах требуется время, и
семантическая разновидность «конативная», выражающая процесс как
стремление к цели, попытку ее достижения.).
Глагол «СТРЕМИТЬСЯ» имеет значение собственно активного
действия и деятельностного состояния с процессуальным признаком
(протекающий во времени).
Глаголу «БОРОТЬСЯ» свойственны следующие значения:
1. Конкретно-процессное:
Пример 7: Иран слишком долго боролся за выход из-под жестких
международных санкций, чтобы вернуться к ним снова.(LiveLenta,
16.04.2015) (http://livelenta.com,
http://livelenta.com/yadernye-derzhavy-mira-kak-obstoyat-dela-s-
yadernym-oruzhiem-segodnya.html)
2. Потенциально-качественное.
Пример 8: Европейские граждане выступали за другой европейский путь,
противоположный логике меморандумов. Это путь, за который борется
г р еч е с ко е п р а в и т е л ь с т в о . ( Н е з а в и с и м а я г а з е т а , 2 2 . 0 6 . 2 0 1 5 )
(http://www.ng.ru,http://www.ng.ru/world/20150622/8_greece.html).
Комментарии:
Здесь указание на свойство «европейский путь, противоположный логике
меморандумов, и свойственный греческому государству.
74
Глаголу «БОРОТЬСЯ» свойственно значение собственно активного
действия с процессуальным признаком (протекающий во времени).
Примеры
Частные значения
Признаки
Неограниченность
1
2
+
+
3
+
Незавершенность
4
5
6
+
+
+
7
8
9
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Многократность
Частные значения
Конкретно-процессное
Неограниченно-кратное
Обобщеннофактическое
Постояннонепрерывное
Потенциально-
+
+
+
качественное
Ограниченно-кратное
Таблица № 1
Парные глаголы
1-
Пример 1: Вашингтон намерен добиваться полной и безоговорочной
приостановки иранской ядерной программы по крайней мере на ближайшие
10 лет. (РЕН.ТВ, 03.03.2015) (http://ren.tv,
http://ren.tv/novosti/2015-03-03/ssha-nastoyali-na-
priostanovke-yadernoy-programmy-irana-na-10-let).
Комментарии:
В этом примере глаголу «ДОБИВАТЬСЯ» свойственно конкретнопроцессное значение с признаком незавершенности действия.
2-
П р и м е р 2: М о с к в а о ж и д а е т р а з г о в о р а п о т е м а т и к е
Транстихоокеанского партнерства на саммите "двадцатки" в Анталье 15-16
н о я б р я и добивается предо ст авления текст а соглашения. (PLANET
75
TODAY,05.11.2015) (http://planet-today.ru,http://planet-today.ru/novosti/v-mire/item/25584ryabkov-rf-ozhidaet-razgovora-po-transtikhookeanskomu-partnerstvu-na-sammite-dvadtsatki).
Комментарии:
Здесь глаголу «ДОБИВАЕТСЯ» свойственно обобщенно-фактическое
значение, наличие потенциального действия с незавершенным признаком.
3-
Пример 3: Россия в последнее десятилетие добивалась больших
успехов, применяя ограниченные контингенты войск. (PLANET TODAY,
25.10.2015)(http://planet-today.ru,
http://planet-today.ru/geopolitika/item/20729-the-national-interest-
chem-rossiya-mozhet-udarit-po-igil).
Комментарии:
Здесь глаголу «ДОБИВАЛАСЬ» свойственно ограниченно-кратное
значение (есть временные рамки - 10 лет) с многократностью признаком.
4-
Пример 4: Афины хотят добиться списания 30% внешней
задолженности и отсрочки по выплатам оставшейся части долга на срок 7−10
лет через выпуск новых ценных бумаг для держателей долга.
(АНТИФАШИСТ, 06.07.2015) ( http://antifashist.com,
http://antifashist.com/item/greciya-
dobetsya-spisaniya-dolga-ukraina-net.html).
Комментарии:
Гл а г о л у « Д О Б И Т Ь С Я » с в о й с т в е н н о потенциальное значение
«возможность или
невозможность списания 30%» с началом и
ограниченностью признаком
5-
Пример 5: Он добился поддержки трех оппозиционных партий.
(НЕЗАВИСИМАЯ, 07.07.2015) ( http://www.ng.ru,
http://www.ng.ru/world/2015-07-
07/6_germany.html?id_user=Y).
Комментарии:
Глаголу «ДОБИЛСЯ» свойственно конкретно-фактическое значение, с
результативностью и завершенностью признаком.
76
6-
Пример 6: Если Россия добьется своих целей на Украине теми
средствами, которые мы уже наблюдаем, следующими могут быть страны
Балтии. Они, конечно же, были составной частью Советского Союза и, что
еще важнее для Путина, царской империи.(RussiaPost.su, 02.04.2014)
(http://www.russiapost.su, http://www.russiapost.su/archives/45785).
Комментарии:
Глаголу «ДОБЬЕТСЯ» свойственно потенциальное значение. (В этом
предложении присутствуют условия «ЕСЛИ…») с однократностью и
развитием признаком.
7-
Пример 7: В отличие от Соединенных Штатов, Россия проводит крайне
успешную внешнюю политику — и особенно это касается Сирии, где Москве
удается благодаря «холодному расчету» достигать всех поставленных целей.
(ИНОTV, 20.07.2015) (http://russian.rt.com,
https://russian.rt.com/inotv/2015-08-20/US-NW-
Report-Holodnij-raschet).
Комментарии:
Глаголу достигать свойственно обобщенно-фактическое значение с
признаком многократности;
8-
Пример 8: Украина планирует реструктуризировать лишь небольшую
часть долга, общая сумма которого достигает 72 млрд. долларов. (РИА
Новости, 04.09.2015) (http://ria.ru, http://ria.ru/world/20150904/1230085023.html).
Комментарии:
Глаголу «ДОСТИГАЕТ» свойственно обобщенно-фактическое значение с
признаком многократности;
9-
Пример 9: Дефицит внешнеторгового баланса Греции еще недавно
достигал почти 9% ВВП. (НЕЗАВИСИМАЯ, 22.07.2015) ( http://www.ng.ru,
http://www.ng.ru/ideas/2015-07-22/5_eurozone.html).
Комментарии:
77
Глаголу «ДОСТИГАЛ» свойственно обобщенно-фактическое значение с
многократностью признаком.
Актуально-длительное (конкретно-процессное) значение отсутствует у
так называемых «моментальных» глаголов (находить, достигать, приходить и
т.п.), которые могут обозначать лишь момент достижения цели, но не
ведущий к нему процесс.
10-
Пример 10: Общая сумма долгов населения по оплате услуг ЖКХ на 1
мая 2015 года достигла почти
13 млрд. грн. (РИА Новости Украина,
13.06.2015) (http://rian.com.ua, http://rian.com.ua/analytics/20150613/368942761.html).
Комментарии:
Глаголу «ДОСТИГЛА» свойственно суммарное значение называющего
конкретное единичное действие, с лексическим показателем ограниченной
кратности с результативностью и ограниченностью признаком.
11-
Пример 11: В итоговой декларации страны «двадцатки» по-прежнему
обязуются достичь к январю 2014 года соглашения со всеми членами
Международного валютного фонда по формуле расчета квот. (Московские
Новости,10.09.2013) (http://www.mn.ru, http://www.mn.ru/business/economy/88017).
Комментарии:
Глаголу «ДОСТИЧЬ» свойственно потенциальное значение. Это –
выражение возможности или невозможности осуществления действия с
модальным оттенком необходимости, с завершенностью ограниченностью, и
однократностью
12-
признака.
Пример 12: К 2025 году Россия по уровню жизни достигнет уровня
жизни Франции 2003 года. Об этом заявил министр финансов РФ Алексей
Кудрин. Он добавил, что с Германией Россия сравняется в 2028 году.
(Зарплата.ру) (http://www.zarplata.ru, http://www.zarplata.ru/n-id-5117.html).
Комментарии:
78
Здесь отмечаем потенциальное значение или конкретно-фактическое.
Факт есть определенное действие и возможность осуществления действия.
Примеры
Частные значения
НСВ
Конкретно-процессное
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
+
Неограниченно-кратное
+
Обобщенно-фактическое
+
+
+
Постоянно-непрерывное
Потенциальнокачественное
+
Ограниченно-кратное
СВ
+
Конкретно-фактическое
Наглядно-примерное
Потенциальное
+
+
значение
+
+
+
Суммарное
Таблица № 2
Частные видовые значения парных глаголов социальной
деятельности по достижению цели по признакам:
Примеры
Частные значения
НСВ
1
2
+
+
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
Неограниченность
Незавершенность
Многократность
+
+
+
+
СВ
Начало
+
+
Развитие
Результат
+
+
+
79
Ограниченость
Однократность
Завершеность
Краткость
+
+
+
+
+
+
+
+
Таблица № 3
2.2.8. Тематико-ситуативные контексты использования глаголов
социальной деятельности по достижению цели
Глаголы социальной деятельности по достижению цели в наших текстах
выступают в следующих тематико-ситуативных контекстах:
- описание физической борьбы;
- описание экономической деятельности;
- описание политической борьбы разных партий, общественных движений;
- описание деятельности политических лидеров
2.2.8 Выводы
1- В нашем анализе мы не нашли следующие глаголы: выхаживать,
изловчиться, молодиться, выпрашиваться, что говорит о трудности
в з а и м н о - у п от р е бл е н и я п е р еч и с л е н н ы х гл а гол о в в н а ш и х
публицистических текстах по международным отношениям;
2- Двувидовой глагол демократизировать в нашем материале можно
классифицировать как непарный глагол НСВ;
3- На диаграмме № 6 представлена частота употребления глаголов
социальной деятельности по достижению цели, найденных в наших
230 текстах.
Как наглядно видно на диаграмме, большинство глаголов социальной
деятельности (88,35%) (736 глаголов из 833) опираются на оппозицию
предельность / непредельность, т.е. лексической семантике
глаголов
НСВ соответствуют СВ, поэтому не удивительно, что среди глаголов
80
этой группы присутствует только единственный непарный глагол СВ
«выстрадать»;
4- Для глаголов социальной деятельности по достижению цели в
большинстве
характерно общефактическое значение для парных
глаголов НСВ и потенциальное значение для парных СВ.
5- Активные глаголы социальной деятельности по достижению цели
представлены на диаграмме 7:
частота употребления глаголов по достижению цели
11.16% 0.36%
37.21%
0.12%
Парные глаголы НСВ 310
Парные глаголы СВ 426
Непарные глаголы СВ 1
Непарные глаголы НСВ 93
Двувидовые глаголы 3
51.14%
Диаграмма № 6
81
по
лу
чи
ть
ся
ра
ть
ся
ст
а
за
ня
ть
до
би
ть
ся
пр
ов
од
ит
ь
бр
ат
ь
по
лу
чи
ть
пр
ов
ес
ти
пр
ий
ти
86
64
39
33
32
26
25
22
22
21
20
19
18
17
14
12
12
11
частота
Диаграмма №
2.3 Глаголы осуществления
83
2..3.1 Общая характеристика глаголов осуществления
Всего выявлено 19 глаголов осуществления (Бабенко 1999), среди них:
17 парных глаголов
1 непарный глагол (НСВ)
1 двувидовой глагол (организовать)
Глаголы социальной деятельности осуществления
5.26% 5.26%
парные глаголы 17
непарные глаголы НСВ 1
двувидовые глаголы 1
89.47%
Диаграмма № 8
Толкования лексического значения этих глаголов опираются на
следующие базовые глаголы: осуществлять (осуществить).
Для этих глаголов характерна следующая типовая семантика:
осуществлять (осуществить) что-л. задуманное, намеченное, желаемое,
порученное и т.п., совершать (совершить), выполнять (выполнить) какое-л.
дело, работу (БТСРГ, 408).
2.3.2 Непарные глаголы НСВ и их семантика
Среди глаголов социальной деятельности осуществления существует
только один непарный глагол НСВ «действовать»
84
Действовать: Совершать поступки, проявлять деятельность (о человеке)
(НТССРЯ, с 1557).
Пример 1: Прокуратура подозревает Блаттера в том, что он при подписании
этого соглашения нарушил свои обязанности и действовал против интересов
ФИФА. (ТАСС, 25.09.2015) (http://tass.ru, http://tass.ru/sport/2291864).
Пример 2: Бараку Обаме пришлось поставить Европу в трудное положение:
о н з а с т а в и л е ё действовать против России, несмотря на риск
экономического ущерба для самих стран ЕС. (RT на русском, 03.10.2014)
(https://russian.rt.com, https://russian.rt.com/article/52683).
Глагол «действовал» описывает процесс, если мы заменим его глаголом
«подействовал»:
«прокуратура подозревает Блаттера в том, что он при
подписании этого соглашения нарушил свои обязанности и подействовал
против интересов ФИФА», то предложение утратит свой смысл, поэтому мы
не можем использовать в таком случае глагол «действовать» в форме СВ.
Теоретический, лексико-грамматический разряд глаголов НСВ и СВ
является базой для образования видовых пар, глагол «действовать» не
содержит в своей семантике указание на предел действия.
Поэтому глагол «действовать» в таком случае осмысляется как
длительный процесс без предела действия. Образовать пару глагола
«действовать / подействовать» возможно
в случае выделения начала
процесса или ограничения времени рамок.
Он не имеет внутреннего предела, не ведет ни к какому скачку в новое
состояние, остается равным себе на всех отрезках своего протекания, и,
таким образом, не дает никакой перспективы, кроме перспективы
бесконечной себе тождественной длительности.
2.3.3 Двувидовые глаголы и их семантика
85
Среди глаголов социальной деятельности осуществления существует
только один двувидовой глагол «организовать».
Организовать: Осуществлять (осуществить) что-л.,
продумывая,
разрабатывая, подготавливая план действий, налаживая процесс, руководя
действиями и Т.П. (БТСРГ, с 408).
Пример 1: Беженцы из Северной Африки и стран Ближнего Востока
пытаются добраться до Европы через Средиземное море при помощи
контрабандистов, которые организуют нелегальные перевозки людей. (РИА
Новости
Ук р а и н а ,
06.10.2015)
( http://rian.com.ua,
http://rian.com.ua/world_news/20151006/374776589.html).
Комментарии:
В данном примере глагол организуют участвует как НСВ, выражая
признак процессность, протекающая во времени с помощью словосочетания
«организуют нелегальные», оно само по себе выражает этот признак.
Пример 2: Поддержка западных стран, оказываемая украинскому
правительству, обусловлена тем, что Киев столкнулся с российской агрессией
на Украине, говорят на Западе, скрывая при этом, что правительство Обамы и
конгресс организовали переворот и свергли законно избранного президента
Ук р а и н ы Я н у к о в и ч а . ( Р И А Н о в о с т и , 0 3 . 0 7 . 2 0 1 5 ) (http://ria.ru,
http://ria.ru/world/20150703/1111900705.html).
Комментарии:
Здесь глагол организовали участвует как СВ. он выражает признак
результативность при участии выражения «…и свергли законно
избранного…».
Глагол «организовать» имеет
иностранное происхождение, форма его
употребления определяется с помощью контекста и лексического показателя.
86
В наших проанализированных текстах чаще употребляется в форме НСВ.
Этому глаголу характерно
значение собственно активного действия,
имеющее процессуальный признак.
2.3.4 Парные глаголы и их семантика
Парные глаголы НСВ
НСВ обозначает при этом процесс действия (осуществлять).
А) процесс придерживается строго определенной нормы
Соблюдать.
Соблюдать: в точности исполнять что-л., строго придерживаться чего-л.
(НТССРЯ 2000, с 8103).
Пример 1: Приняв на себя серьезные международные обязательства, в том
числе и финансовые, Россия неуклонно их соблюдала как международная
личность, один из форпостов современного мира и эффективной
безопасности. (rg.ru, 27.01.2015) (http://m.rg.ru/, http://m.rg.ru/2015/01/27/pace.html).
Комментарии:
Глагол «соблюдала» в данном примере с лексическим показателем
строгости «неуклонно» отражают значение строго придерживаться серьезных
международных обязательств.
Глагол «соблюдала» в данном случае носит признак неограниченность
действия.
Пример 2: Иран скрупулезно соблюдал все свои обязательства и продолжил
очень, очень серьезные переговоры", — сказал Сик (РИА Новости,
15.07.2015) (http://ria.ru, http://ria.ru/world/20150715/1129308380.html).
Пример 3: Россия строго соблюдает требования по нераспространению
ядерного оружия, заявил президент России Владимир Путин во время
встречи с гендиректором МАГАТЭ Юкия Амано, передает РИА «Новости».
87
( Г а з е т а . р у,
18.06.2015)
( http://www.gazeta.ru,
http://www.gazeta.ru/politics/news/2015/06/18/n_7301265.shtml).
Комментарии:
Слова «скрупулезно», «очень, очень серьезные», «строго» в данном
примере сопровождают глагол соблюдать и акцентируют внимание на
«строгость соблюдения».
Глаголу соблюдать в обоих примерах (2,3) характерен признак
неограниченность действия.
Б) процесс сопровождается значением претворения действия в жизнь,
действительность
осуществлять, исполнять, претворять
Осуществлять - претворять в жизнь; приводить в исполнение. (НТССРЯ
2000, с 5010).
Пример 1: Дж. Керри заявил, что США наградили А.Аскарова за работу,
которую он осуществлял всю жизнь, глава МИД КР ответил, что для
Кыргызстана Аскаров является преступником. (AKIpress, 31.10.2015)
(http://kg.akipress.org, http://kg.akipress.org/news:626253).
Комментарии:
В данном примере глагол осуществлял сочетается с неглагольной лексикой
«все жизнь», обозначающий длительность действия.
Пример 2: В связи с этим Представительство осуществляет мониторинг
политической жизни страны, включая вопросы, связанные с правами
человека, правосудием, свободой и безопасностью, а также развитием
внешней (и оборонной) политики России. (Представительство Европейского
Союза в
России) (http://eeas.europa.eu, http://eeas.europa.eu/delegations/russia/index_ru.htm).
Комментарии:
88
Выражение «осуществляет мониторинг политической жизни » отражает
значение претворения в политическую жизнь, которое зафиксировано в
лексической семантике глагола осуществлять. Гл а го л у осуществлять
характерен признак процессности.
Исполнять - осуществлять, претворять в жизнь. (НТССРЯ 2000, с 2629).
Пример 1: Россия исполняет «египетскую мечту»: подписан контракт на
строительство
атомных энергоблоков станций. (israelinfo, 20.11.2015)
(http://news.israelinfo.co.il, http://news.israelinfo.co.il/world/59303).
Пример 2: По словам чиновника, авиация Турции исполняла свою
обязанность,
заключающуюся в защите границ. (Южный федеральный,
01.12.2015) (http://u-f.ru, http://u-f.ru/News/u386/2015/12/01/729817).
Комментарии:
В примерах (1, 2) обоим глаголам характерно признак процессности во
времени.
Претворять - воплощать во что-л. реальное, ощутимое, осуществлять что-л.
на деле, в действительности. (НТССРЯ 2000, с 6495).
Пример 1: Со ссылкой на информационное агентство «Росбалт» отмечает,
что США с помощью Турции претворяют в жизнь планы по созданию
«османской ПРО» в Средней Азии, исходя из принципа о том, что «тот, кто
контролирует Киргизию, контролирует регион». (inoСМИ.ru, 03.08.2013).
Пример 2: Меры по увеличению заработной платы, которые А. Атамбаев
претворял в жизнь в два этапа, получили поддержку народа.
(russian.people.cn,
02.11.2011)
( http://russian.people.com.cn,
http://russian.people.com.cn/95181/7633302.html).
Комментарии:
В примерах (1, 2) говорится о претворении планов с помощью глагола
претворять, который носит признак процессности в обоих примерах.
89
В) процесс сопровождается значением действия, проявляя деятельность
совершать, выполнять.
Совершать: Осуществлять что-л. задуманное, намеченное. (БТСРГ 1999, с
409).
Пример 1: То, что происходит в Греции, — преступление, которое
совершают коррумпированные местные политики… (РИА новости,
09.07.2015) (http://ria.ru, http://ria.ru/world/20150709/1122355319.html).
Пример 2: После размещения российского ЗРК С-400 США не совершали
уд а р ы по боевикам ИГИЛ. (Харьков новостное агентство, 28.11.2015)
(http://nahnews.org,
http://nahnews.org/446410-posle-razmeshheniya-rossijskogo-zrk-s-400-ssha-ne-
sovershali-udary-po-boevikam-igil).
Комментарии:
В примерах (1, 2) глаголу совершать характерна процессность,
сопровождающаяся проявлением деятельностью.
Выполнять - Осуществлять что-л. задуманное, намеченное. (БТСРГ 1999, с
409).
Пример 1: Министерство иностранных дел России намерено выполнять
поручение президента Владимира Путина по расследованию теракта на борту
А321
в
Египте.
(Взгляд,
17.11.2015)
( www.vz.ru,
http://www.vz.ru/news/2015/11/17/778563.html).
Пример 2: Военный самолет Су-25, который разбился 11 ноября в
Запорожской области, выполнял боевую задачу. (РБК-Украина, 11.11.2015)
(www.rbc.ua,
http://www.rbc.ua/rus/news/turchinov-razbivshiysya-zaporozhem-samolet-
1447245976.html).
Комментарии:
90
В приведенных примерах маркерами, указывающими значение
действия, проявляя деятельность, являются сочетания «поручение
президента Владимира Путина» в примере 1, «боевую задачу» в примере 2,
которые актуализируют значение ‛осуществление’, отмечаются в лексической
семантике глагола выполнять.
Парные глаголы СВ
СВ обозначает достижение изменений (успех действия) (осуществить).
Формы СВ сопровождаются объектным распространителем, называющим
успех
Осуществить – что? поступок, подвиг, план …
Пример 1: Российские космонавты успешно совершили выход в открытый
космос (Новости России, 10.08.2015) ( http://novosti-rossii.ru,т
http://novosti-
rossii.ru/news/obshestvo/20150810/4369).
Комментарии:
В контексте глагол совершили сочетается с лексическим показателем
«успешно», который
акцентирует внимание на успешности завершения
действия «достижение предела».
Пример 2: КПК впервые в условиях "новой нормы" осуществила
планирование экономической работы на год. (Россия, 12.12.2014)
(http://www.cntv.ru,http://www.cntv.ru/2014/12/12/ARTI1418348847270563).
Комментарии:
В примере есть указание на достигнутые результаты с помощью
выражения «…на год», которое обозначает итоговый момент достижения
предела. Глагол осуществила выражает аспектуальное значение, отражающее
значение завершенность действия.
91
Пример 3: Иран выполнил ключевые условия по ядерным переговорам,
значительно уменьшив свои запасы обогащенного урана. Об этом сообщает
Associated Press со ссылкой на дипломатов. (Газета.ру, 30.06.2015)
(http://www.gazeta.ru,http://www.gazeta.ru/politics/news/2015/06/30/n_7336185).
Комментарии:
Здесь глагол выполнил выражает завершение действия.
2.2.5 Непарные глаголы НСВ и их семантика
Действовать:
Пример 1: Поэтому самовольно тут действуют, скорее, западные страны…
(эксперт онлайн, 12.09.2015) (expert.ru, http://expert.ru/2015/09/12/siriya/).
Комментарии:
В данном
примере глагол действуют сочетается со словом скорее,
которое выступает как модальная конструкция «вариантность». Глаголу
действовать характерно потенциально-качественное значение.
Пример 2:
…мы
пыт аемся действовать, держа в центре внимания
дипломатию. (ТАСС, 14.03.2014) (http://tass.ru,
http://tass.ru/mezhdunarodnaya-
panorama/1018909).
Пример 3: …мы только хотим, чтобы Путин действовал более рационально в
нашем понимании этого слова. (ВЗГЛЯД, 28.05.2015) (www.vz.ru,
http://www.vz.ru/politics/2015/5/28/747932.print.html).
Комментарии:
В обоих примерах (2, 3) говорится об общем факте, т.е. глаголу
действовать специфично обобщено-фактическое значение.
92
Непарный глагол НСВ
Частные значения
НСВ
действуют
Действовать
действовать
действовал
+
+
Конкретно-процессное
Неограниченно-кратное
Обобщенно-фактическое
Постоянно-непрерывное
+
Потенциально-качественно
Ограниченно-кратное
Таблица № 5
2.3.5 Частные видовые значения глаголов осуществления
Соблюдать:
В форме НСВ:
Пример 1: Россия строго соблюдает требования по нераспространению
ядерного оружия, заявил президент России Владимир Путин во время
встречи с гендиректором МАГАТЭ Юкия Амано, передает РИА «Новости».
( Г а з е т а . р у,
18.06.2015)
( http://www.gazeta.ru,
http://www.gazeta.ru/politics/news/2015/06/18/n_7301265.shtml).
Комментарии:
Конкретное действие «требования по нераспространению ядерного
оружия». Глаголу соблюдать в данном примере характерно обобщеннофактическое значение.
Пример 2: «Обе стороны должны строго соблюдать режим прекращения
огня, воздерживаться от применения силы или любой ее угрозы и
возобновить усилия по мирному урегулированию нагорно-карабахского
конфликта», - считают в Брюсселе. (panarmenian.net, 13.04.2014)
(http://www.panarmenian.net, http://www.panarmenian.net/rus/news/184756).
Комментарии:
93
В данном примере предлагаем два варианта:
Первый вариант: в контексте отмечается неограниченный
характер
действия «…режим прекращения огня», который акцентирует внимание на
длительности действия, поэтому данному глаголу свойственно неорганичнократное значение.
Второй вариант: выражается потенциальная возможность осуществления
действия «соблюдать режим прекращения огня» с помощью модальной
конструкции «обе стороны должны строго соблюдать…». В данном случае
глаголу соблюдать свойственно потенциальное значение.
В форме СВ:
Пример 1: Бахонар сделал это заявление в субботу на ежемесячной встрече
Исламского инженерного сообщества, на которой он сказал, что иранские
ядерные переговорщики соблюли красные линии. (irna, 27.07.2015) (www.irna.ir,
http://www.irna.ir/ru/News/2901970).
Комментарии:
В данном примере присутствует конкретное единичное действие
«переговорщики соблюли красные линии» глагол соблюли носит конкретнофактическое значение.
Пример 2: Белый дом: РФ должна соблюсти Устав ООН в связи с ситуацией
на Украине. (Конт, 01.03.2014) (http://cont.ws, http://cont.ws/post/11089/feed).
Комментарии:
В данном примере выражается потенциальная возможно сть
осуществления действия «соблюсти Устав ООН» с помощью модальной
конструкцией «РФ должна соблюсти», глагол соблюсти носит характер
потенциального значения.
Пример 3: Санкции против Ирана возобновят, если Тегеран не соблюдет
условия договора об атомной программе, уверен президент США Обама. Он
94
считает, что это можно сделать в обход Совбеза ООН. (dw, 07.04.2015)
(http://www.dw.com, http://www.dw.com/ru/18364669).
Комментарии:
В контексте выражается возможность или невозможность осуществления
действия «условия договора» с помощью служебного слова «если» глаголу
соблюсти в данной ситуации характерно потенциальное значение.
Осуществлять:
Пример 1: Дж. Керри заявил, что США наградили А.Аскарова за работу,
которую он осуществлял всю жизнь, глава МИД КР ответил, что для
Кыргызстана Аскаров является преступником. (AKIpress, 31.10.2015)
(http://kg.akipress.org, http://kg.akipress.org/news:626253).
Комментарии:
В контексте присутствует указание на постоянное осуществления
действия с помощью выражения «осуществлял в с ю жизнь». Действие
представлено глаголом осуществлял в данном примере не прерывается, оно
охватывает обмерный период времени. Из этого следует, что глаголу
осуществлял свойственно постоянно-непрерывное значение.
Пример 2: В связи с этим Представительство осуществляет мониторинг
политической жизни страны, включая вопросы, связанные с правами
человека, правосудием, свободой и безопасностью, а также развитием
внешней (и оборонной) политики России. (Представительство Европейского
Союза
в
России)
(http://eeas.europa.eu,
http://eeas.europa.eu/delegations/russia/index_ru.htm).
Комментарии:
В данном примере говорится об общем факте. Глаголу осуществляет
свойственно обобщено-фактическое значение.
95
Пример 3: До тех пор, пока русские действуют в Ираке, США не могут
осуществлять свои военные операции, подчеркнул генерал США Джозеф
Данфонд. (ИНО TV, 22.10.2015) (https://russian.rt.com,
https://russian.rt.com/inotv/2015-10-
22/General-SSHA-Vashington-ne-nameren).
Комментарии:
В контексте данного примера е сть указание на временную
локализованность действия «…пока русские действуют в Ираке», и
конкретное действие «осуществлять свои военные операции», поэтому
глаголу осуществлять характерно конкретно-процессное значение.
Осуществить:
Пример 1: Украина не смогла осуществить сырьевую блокаду Крыма.
(политическая
Россия,
28.06.2015)
( http://politrussia.com,
http://politrussia.com/news/ukraina-ne-smogla-873).
Комментарии:
Здесь отмечается конкретно-фактическое значение «осуществление
блокады».
Пример 2: Россия примет зеркальные меры, если Украина осуществит свои
у г р о з ы з а к р ы т ь н е б о . ( r u p o s t e r s , 2 5 . 0 9 . 2 0 1 5 ) (https://ruposters.ru,
https://ruposters.ru/news/25-09-2015/rossiya-ukraina-avia).
Комментарии:
В данном примере с помощью служебного слова «если» выражается
вероятность осуществления действия «если Украина осуществит свои
угрозы…», данный глагол носит характер потенциального значения.
Пример 3: Греческие власти, как и ожидалось, не осуществили во вторник,
30 июня, платеж по кредиту в размере 1,54 млрд. евро Международному
валютному фонду (МВФ).(Апостров, 30.06.2015). ( http://apostrophe.com.ua,
http://apostrophe.com.ua/news/world/europe/2015-06-30/gretsiya-de-fakto-obyyavila-defolt/28290).
Комментарии:
96
Глаголу осуществили характерно конкретно-фактическое значение с
завершенностью признака, так как отмечается конкретное время «во вторник,
30 июня», и конкретное действие тоже отмечается «не осуществили во
вторник, 30 июня, платеж по кредиту».
Выполнять:
Пример 1: Военный самолет Су-25, который разбился 11 ноября в
Запорожской области, выполнял боевую задачу. (РБК-Украина, 11.11.2015)
(www.rbc.ua,
http://www.rbc.ua/rus/news/turchinov-razbivshiysya-zaporozhem-samolet-
1447245976.html).
Комментарии:
В данном примере подчеркивается конкретно-процессное значение, так
как в контексте, с одной стороны, конкретная ситуация отражена «…
выполнял боевую задачу», с другой стороны, эта ситуация выполнена в
конкретном времени «11 ноября».
Пример 2: Вице-спикер Госдумы: Турция выполняет в Сирии одну задачу —
прикрывает нефтевозы ИГ (RT на русском, 27.11.2015) (https://russian.rt.com,
https://russian.rt.com/article/133160).
Комментарии:
В данном примере отмечается обобщено-фактическое значение.
Пример 3: Сирия соглашается выполнять положения конвенции до
присоединения к ней. В настоящее время Сирия не является участником
конвенции.
( А Н С А Р,
12.09.2013)
(http://www.ansar.ru,
http://www.ansar.ru/world/siriya-gotova-vypolnyat-konvenciyu-po-himoruzhiyu).
Комментарии:
Здесь отмечаем потенциально-качественное значение, так как осуществление
действия связано с условием «Сирия соглашается выполнять положения
конвенции до присоединения к ней».
Выполнить:
97
Пример 1: Иран выполнил ключевые условия по ядерным переговорам,
значительно уменьшив свои запасы обогащенного урана. Об этом сообщает
Associated Press со ссылкой на дипломатов. (Газета.ру, 30.06.2015)
(http://www.gazeta.ru,http://www.gazeta.ru/politics/news/2015/06/30/n_7336185).
Комментарии:
Здесь отмечаем конкретно-фактическое значение.
Пример 2: Председатель Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер призвал
правительства стран Евросоюза как можно скорее выполнить обещания,
д а н н ы е и м и в с в я з и с н а п л ы в о м б е ж е н ц е в . (dw, 27.10.2015)
(http://www.dw.com, http://www.dw.com/ruC/a-18808085).
Комментарии:
В данном примере глагол выполнить сочетается с модальной
конструкцией «как можно скорее», соответственно глаголу выполнить
характерно потенциальное значение.
Пример 3: Предполагается, что управлять пулом будет совет управляющих,
постоянный комитет и координатор, функции которого выполнит страна —
п р е д с е д а т е л ь Б Р И К С . ( b a n k i . r u , 0 2 . 0 5 . 2 0 1 5 ) (www.banki.ru,
http://www.banki.ru/news/lenta/?id=7970672).
Комментарии:
Здесь говорится об общем факте. Глагол выполнить носит характер
конкретно-фактического значения.
Парные глаголы
Частные значения
НСВ
Конкретно-процессное
Неограниченно-кратное
Обобщенно-фактическое
соблюдать
осуществлять
+
выполнять
+
+
+
+
+
+
98
+
Постоянно-непрерывное
Потенциально-
+
+
качественное
Ограниченно-кратное
СВ
Конкретно-фактическое
Наглядно-примерное
Потенциальное
соблюсти
+
+
значение
Суммарное
осуществить
+
+
выполнить
+
+
+
+
+
Таблица № 4
2.3.6 Тематико-ситуативные контексты использования глаголов
осуществления
Наш анализ показал, что глаголы осуществления описывают в наших
текстах следующие ситуации:
описание осуществления разных планов политической деятельности;
описание осуществления разных планов экономической деятельности.
2.3.7 Выводы
1- Мы смогли выявить в наших 230 текстах все глаголы осуществления;
2- Двувидовой глагол организовать чаще встречается в значении НСВ;
3- Практически все глаголы осуществления (85%) (190 глаголов из 341)
ориентируются на оппозицию (предельность / непредельность), они
совместимы с лексической семантикой и взаимоспособностью
употребления
того или иного вида; кроме одного непредельного
глагола НСВ «действовать»;
4- Глаголам осуществления в большинстве
характерно конкретно-
процессное, потенциально-качественное и обобщено-фактическое
значение для НСВ, конкретно-фактическое и потенциальное значение
для СВ;
99
5-
На диаграмме № 9 представлена частота употребления глаголов
осуществления в наших текстах:
частота употребления глаголов осуществления
13.78%
1.17%
42.52%
парные глаголы НСВ 145
парные глаголы СВ 145
Непарные глаголы НСВ
47
Двувидовые глаголы 4
42.52%
Диаграмма № 9
6.Активные глаголы осуществления представлены на диаграмме 10:
100
Активные глаголы осуществления
80
58
47
14
12
9
ст
во
ва
ть
вы
по
лн
ят
ь
вы
по
лн
ит
ь
пр
ов
од
ит
ь
сп
ра
ви
ть
ся
ос
ущ
ес
тв
ля
ть
15
де
й
де
ла
ть
сд
ел
ат
ь
20
Диаграмма № 10
2.4. Глаголы противодействия
101
2..4.1. Общая характеристика глаголов противодействия (Бабенко
1999)
Всего выявлено 46 глаголов с учетом разных значений одной лексемы
15 парных глаголов
30 непарных глаголов НСВ
1 непарный глагол СВ
Глаголы противодействия
2.17%
32.61%
65.22%
парные глаголы 15
непарные глаголы НСВ
30
непарные глаголы СВ 1
Диаграмма № 11
Толкования лексического значения этих глаголов опираются на
следующие базовый глагол: противодействовать
Для этих глаголов характерна следующая типовая семантика:
противодействовать кому-, чему-л., сопротивляясь преградам, помехам,
трудностям, стремясь победить, осилить, уничтожить кого-либо. (БТСРГ
1999, 410)
Бороться: с кем, противодействовать кому-л., оказывая сопротивление;
используя те или иные приемы, стараться осилить, победить кого-л. (БТСРГ
1999, 410).
102
Воевать: Вести войну против какой-л. страны, какого-л. государства и т.п.
(НТССРЯ 2000, 812)
Конкурировать: Соперничать, бороться с кем-л. за достижение лучших
результатов. (НТССРЯ 2000, 3016).
Противиться: Оказывать противодействие, сопротивляться. (НТССРЯ 2000,
6921).
Спорить: с чем, противодействуя чему-л., сопротивляться, бороться с чём-л.,
стремясь победить, осилить, одолеть что-л. (БТСРГ 1999, 413).
Б у н т о в а т ь : Противодействовать кому-, чему-л., не подчиняясь
установленным правилам и законам, оказывая вооруженное сопротивление,
участвуя в забастовках, в стихийных восстаниях, мятеже
против
государственной, общественной и т.п. (БТСРГ 1999, 410).
2.4.2. Непарные глаголы (НСВ) и их семантика
Из наших количественных показателей следует, что для данной группы
глаголов характерны непарные глаголы НСВ: биться, бороться,
бунтовать, воевать, конкурировать, противиться, противоборствовать,
противоречить, рубиться, соперничать, сопротивляться, состязаться,
спорить, стреляться, соревноваться, судиться, упорствовать. Глаголы
противодействия в основном непарные, глаголы (НСВ).
Согласно терминологии Ю.С.Маслова и М.Гиро-Вебер, можно
охарактеризовать эти глаголы как семантически адинамичные, обозначающие
ситуацию, не приводящую ни к каким изменениям и невозможность
образования чистых видовых дублетов СВ.
Дифференциальные семантические признаки, раскрывающие специфику
значения того или иного глагола в составе данной группы, связаны с
103
характеристикой процесса, называют признаки, которые этот процесс
сопровождают.
A) процесс сопровождается преодолением физической нагрузки
(спорт);
Этот процесс описывается с помощью глаголов: боксировать, рубиться,
соперничать(1), соревноваться, состязаться, бороться;
В примерах представлено наличие в контексте маркеров, указывающих на
процесс, сопровождающийся преодолением физической нагрузки (обычно
проявляется в спорте), заостряя внимание на характере протекания процесса
«процессность», описываемом глаголами данной группы (боксировать,
рубиться, соперничать(1), соревноваться, состязаться, бороться).
Боксировать: наносить удары, драться по правилам бокса. (НТССРЯ 2000,
464).
Пример 1: DeMarcus Corley боксировал против таких известных звезд
мирового бокса, как: Zab Judah, Floyd Mayweather Jr, Miguel Angel Cotto,
Devon Alexander, Marcos Rene Maidana.( kassy.ru, 05.11.2015) (ekb.kassy.ru,
http://ekb.kassy.ru/event/8860283/);
Пример 2: Вячеслав номер один в рейтинге IBF, следовательно, ему надо
боксировать с топовыми соперниками, но поскольку с ними не так просто
договариваться, заключение контрактов может длиться месяцами, поэтому
иногда случаются проходные бои. Конечно, Вячеслав идет к цели провести
бой
с
Кличко.
(bigmir)
net 1 9 . 0 8 . 2 0 1 5 ) (http://sport.bigmir.net,
http://sport.bigmir.net/boks/profi/1727016-Ukrainskij-bokser-iz-SShA-nameren-pereehat--v-Rossiju);
Пример 3: Официально: Луис Ортис 5 марта боксирует с Тони Томпсоном.
(boxing911, 06.02.2016) (boxing911.ru, http://boxing911.ru/novosti/professionalnyjboks/5642-ofitsialno-luis-ortis-5-marta-boksiruet-s-toni-t ompsonom).
104
Комментарии:
В лексической семантике данных примеров выделяется признак
«физической нагрузки», «противодействия сопернику в спортивном
соревновании», представленный в контексте с помощью словосочетаний:
«против таких известных звезд мирового бокса», «с топовыми соперниками»
и «с Тони Томпсоном», смысл которых заключается в «нанесении ударов
согласно правилам бокса».
Соревноваться: участвовать в соревновании. (НТССРЯ 2000, 8158).
Пример 1: Награждение состоялось в главном офисе Microsoft в Редмонде
(Сиэтл, штат Вашингтон). За победу в номинации команда IzHard получит
$50 тыс. Петербуржцам удалось обойти восемь команд из разных стран,
включая Китай, Южную Корею, Непал, Польшу, Нидерланды и Тунис. Всего
в финале конкурса соревновались 33 команды из разных стран.
( П е т е р б у р г с к и й а в а н г а р д , 3 1 . 0 7 . 2 0 1 5 ) ( http://avangard.rosbalt.ru,
http://avangard.rosbalt.ru/news/2015/07_July/31/matmehSpbgu.html);
Пример 2: … фанаты узнают, кто из их звездных любимцев станет королем
виртуального футбольного поля, когда футболисты клуба «Реал Мадрид»
будут соревноваться в эксклюзивном чемпионате видеоигры FIFA 16,
который пройдет позже в этом сезоне. (ferra.ru, 22.07.2015) (http://www.ferra.ru,
http://www.ferra.ru/ru/games/news/2015/07/22/FIFA-16-real/#.Vr_GXPmLTIU).
Б) процесс сопровождается сопротивлением вооруженным действиям,
вооруженному нападению (с использованием оружия);
Этот процесс описывается с помощью глаголов: биться, воевать,
стреляться, рубиться.
В контексте приведенных ниже примеров, касающихся этой группы
присутствуют маркеры, указывающие на процесс, сопровождающийся
сопротивлением вооруженным действиям, сосредотачивая внимание на
105
характере протекания процесса. Глаголы данной группы (биться, воевать,
стреляться рубиться) не предусматривают завершение, им свойственны
такие признаки как незавершенность, состояние.
Пример 1: Вооруженные силы Сирии бьются с ИГИЛ. Налицо борьба всех
против всех. Никто в здравом уме не отправится воевать одновременно и с
правительственными войсками, и с ИГИЛ. (livejournal, 03.08.2015) (http://aftercatana.livejournal.com, http://after-catana.livejournal.com/105578.html).
Комментарии:
В лексической семантике данного примера выделяется характер
«вооруженного действия», который представлен
в контексте с помощью
словосочетаний: «вооруженные силы Сирии бьются с ИГИЛ» , «с
правительственными войсками, и с ИГИЛ». Эти словосочетания выражают
собой «противодействие», не предусматривая окончания самого действия.
Рубиться: сражаться, используя холодное оружие. ( НТССРЯ 2000, 7539).
Пример 1: За 200–250 метров до блокирующих село подразделений бандиты
провели мощный трехминутный огневой налет, а затем с криками «Аллах
акбар!» бросились в атаку. На валу, где находились наши траншеи, дошло до
рукопашной. Рубились ножами и лопатками. (Газета.ru, 09.01.2016)
(http://www.gazeta.ru,http://www.gazeta.ru/politics/2015/12/25_a7991195.shtml);
Воевать: принимать участие в военных действиях; сражаться. ( НТССРЯ
2000, 812).
Пример 1: Тем временем курды взрывают турецкие полицейские участки и
воюют на земле с ИГИЛ. (livejournal, 03.08.2015) (http://after-catana.livejournal.com,
http://after-catana.livejournal.com/105578.html);
Пример 2: "Знаете сколько раз Россия воевала с Турцией? Не два, не три не
пять. Двенадцать раз! — напомнил Романов. (newsader, 25.11.2015)
(http://newsader.com, http://newsader.com/15922-15922/).
106
Стреляться: участвовать в дуэли с кем-либо, используя огнестрельное
оружие. (НТССРЯ 2000, 8390), (старый глагол, редко используемый в наше
время).
Пример 1: В былые времена офицеры за такое били морды, вызывали на
дуэль или стрелялись. Но пока подобным занимаются разве что поклонники
Леси Оробец, да прописавшиеся на майдане предвыборные «новые
киевляне». (Одна Родина) (http://m.odnarodyna.org, http://m.odnarodyna.org/node/21835);
Пример 2: По просьбе редакции OPEC.ru Америка спешит защитить мир от
Саддама. "Если США наносят удар, то не банкротиться, а стреляться надо".
Разговор с Россией начистоту комментирует Андрей Владимирович Федоров.
(Open Economy, 29.08.2002) (http://www.opec.ru,
http://www.opec.ru/comment_doc.asp?
d_no=28341).
B) П р о ц е с с с о п р ов ож д а е т с я п р е од о л е н и е м к о н к у р е н ц и и
(экономический, политический антагонизм и т.д.);
Этот проце сс описывается с помощью глаголов: соперничать(3),
конкурировать; соревноваться добивать хорошие результаты.
Конкурировать: Соперничать, бороться с кем-либо за достижение лучших
результатов. (НТССРЯ 2000, 3016).
Примеры использования данных слов показывают наличие в контексте
маркеров, указывающих на процесс, сопровождающийся преодолением
конкуренции и характеризующийся нарастанием интенсивности действия.
Пример 1: Пекин и Тегеран решили увеличить торговлю в 10 раз: Китай
конкурирует с Россией в борьбе за влияние на Иран. (Нефть России,
25.01.2016) (www.oilru.com, http://www.oilru.com/news/497722/);
Пример 2: Японский самолет-амфибия US-2 будет конкурировать с
российским Бе-200 на индонезийском рынке. (armstrade.org, 08.04.2015)
107
(http://armstrade.org,http://armstrade.org/includes/periodics/mainnews/2015/0408/100228637/detail.shtm
l);
Пример 3: Энергетические ресурсы в значительной степени сосредоточены в
трех странах, которые исторически конкурировали друг с другом: в Иране,
Ираке и Саудовской Аравии. (Вести Экономика, 09.10.2015) ( www.vestifinance.ru,
http://www.vestifinance.ru/articles/63145).
Комментарии:
В данных примерах маркерами, указывающими на конкуренцию, являются
словосочетания: «решили увеличить торговлю в 10 раз», «Китай конкурирует
с Россией в борьбе за влияние на Иран», «исторически … друг с другом: в
Иране, Ираке и Саудовской Аравии», которые акцентирует внимание на
противодействии, конкуренции, борьбе за достижение лучших результатов.
Соперничать:
Пример 1: Еще одна опасность для Саудовской Аравии – координация
действий Ирана, Ирака и России на рынке Китая. Сейчас все 4 страны
соперничают за долю рынка в КНР, но если "российский блок"
последовательно предложит Китаю более низкие цены, Саудовская Аравия
может просто потерять этот рынок. (Вести Экономика, 09.10.2015)
(www.vestifinance.ru, http://www.vestifinance.ru/articles/63145);
Пример 2: Саудовская Аравия сделала многое, для того чтобы цены на нефть
рухнули. Но могут ли сланцевые компании США соперничать с Саудитами,
когда дело доходит до главного "организатора нефтяных качелей"? (Вести
Экономика,
11.02.2015)
( www.vestifinance.ru,
http://www.vestifinance.ru/articles/53149);
Пример 3: Сейчас на рынке фактически не предлагаются автомобили с таким
же набором характеристик. Раньше с Land Cruiser соперничали и другие
японские модели, но после того, как большинство из них превратились из
108
настоящих внедорожников, по сути, в гигантские кроссоверы, им больше
нечего делать на «Дакаре». (autonews.ru, 20.01) (http://www.autonews.ru,
http://www.autonews.ru/autobusiness/news/1820777/).
Г)
Процесс сопровождается преодолением контрапозиции между
волей, желанием и мнением (сфера - политика).
Глаголы, описывающие данный процесс: сопротивляться, противиться,
противодействовать, противоборствовать, противостоять. У всех этих
глаголов есть общий корень - «против».
Примеры использования данных слов
предусматривают наличие в
контексте маркеров, указывающих на процесс, сопровождающийся
преодолением контрапозиции в политике, указывая на характер протекания
процесса, описывающийся
глаголами: сопротивляться(3), противиться,
противодействовать, противоборствовать, противостоять.
Противодействовать: оказывать противодействие. (НТССРЯ 2000, 6921)
Пример 1: Это объяснялось тем, что у России и Ирана были общие
геополитические интересы. Обе страны противодействовали политике
Турции на Ближнем Востоке и растущему влиянию США в Азии.
(ИНОСМИ.РУ, 13.11.2015) (inosmi.ru,
http://inosmi.ru/world/20151113/231346644.html);
Пример 2: По большому счету, Лукашенко нужен Западу только для того,
чтобы противодействовать России. Их цель оторвать Белоруссию от России.
Позволить Западу это осуществить – то же самое, что коту переловить всех
м ы ш е й . ( Жу р н а л и с т с к а я
П р а в д а , 1 7 . 0 2 . 2 0 1 6 ) ( http://jpgazeta.ru,
http://jpgazeta.ru/sergey-chernyahovskiy-lukashenko-nuzhen-zapadu-tolko-dlya-togo-chtobyiprotivodeystvovat-rossii/);
Пример 3: НАТО более четко и последовательно противодействует
пропаганде Российской Федерации, чем Евросоюз. Такое мнение высказал
глава МИД Украины Павел Климкин, пишет Европейская правда.
109
( Р Е П О Р Т Е Р. U a , 1 1 . 0 9 . 2 0 1 5 ) (http://reporter-ua.com,
http://reporter-
ua.com/2015/09/11/klimkin-nato-effektivnee-protivodeystvuet-rossii-chem-es).
Комментарии:
В лексической семантике глагола противодействовать индикатором
контрапозиции (России и Ирана против Турции) является словосочетание
«обе страны противодействовали политике Турции на Ближнем Востоке»,
которое подчеркивает «оказание противодействия».
Противостоять:
Пример 1: Токио — единственная столица в Южной Азии, которая способна
противостоять беззаконным действиям Китая. (ИНОСМИ.РУ, 29.03.2015)
(www.inosmi.ru, http://inosmi.ru/world/20150629/228831152.html);
Пример 2: Россия в 2015 году активно противостояла общемировым
вызовам, заявил во вторник глава МИД РФ Сергей Лавров. (Риа Новости,
26.01.2016) (http://ria.ru,
http://ria.ru/politics/20160126/1365266774.html).
Пример 3: ИА Гостелерадио - Министр обороны и поддержки вооруженных
сил Ирана заявил, что "ИРИ уверенно противостоит и будет противостоять
амбициям Запад". (Iran Russian Radio, 02.01.2016) ( http://russian.irib.ir,
http://russian.irib.ir/news/iran1/item/267994-).
Противоборствовать:
Пример 1: США должны противоборствовать доминированию Российской
Федерации в Арктике, объявил во вторник руководитель разведывательного
управления Министерства обороны США генерал-лейтенант Винсент
Стюарт. (Онлайн-Е, 10.02.2016) ( http://online-e.ru,
http://online-e.ru/2016/02/10/ssha-
dolzhni-protivoborstvovat-dominirovaniyu-rf-varktike.html).
Противиться:
110
Пример 1: Между военными структурами и спецслужбами Сирии в
настоящее время идёт большая распря, поскольку некоторые видные
представители силовых ведомств противятся растущему влиянию Ирана на
Сирию. (eadaily, 12.05.2015) (https://eadaily.com,
https://eadaily.com/news/2015/05/12/the-
telegraph-specsluzhby-sirii-protivyatsya-izbytochnomu-vliyaniyu-irana).
Пример 2: Независимый эксперт Гоча Гварамия считает, что на самом деле
Грузия ни в коем случае не будет противиться политике США в отношении
Ро с с и и . (Кавказский Узел, 29.07.2015) (www.kavkaz-uzel.ru,
http://www.kavkaz-
uzel.ru/articles/246609/);
Пример 3: Целью такого шага является намерение отслеживать джихадистов,
отправляющихся в Сирию и Ирак или возвращающихся оттуда. Если ранее на
ужесточении правил настаивала Франция, а лидеры других стран
противились нововведениям, то после терактов в Париже одобрение ЕС было
получено. (unian, 20.11.2015) (www.unian.net, http://www.unian.net/world/1189834-es-vvoditusilennyiy-kontrol-na-granitsah-shengena.html).
Д) Процесс сопровождается экономической, политической
контроверзой (расхождением во мнениях);
Этот процесс описывается с помощью глаголов: спорить, упорствовать.
Примеры использования данных слов показывают наличие в контексте
маркеров, указывающих на процесс, сопровождающийся преодолением
противодействия (контроверза), указывая на характер протекания действия
(процессность), описываемого
глаголами данной группы: спорить,
упорствовать.
Спорить: противодействуя чему-либо, сопротивляться. (БТСРЯ 1999, 413).
Пример 1: "На днях проведены первые испытания ПРО США в Европе, передает РИА Новости заявление президента. - Что это значит? Это значит,
что мы, когда спорили с нашими американскими партнерами, были правы.
111
Нас, да и весь мир, пытались в очередной раз ввести в заблуждение, а сказать
совсем проще - обманывали". (Российская Газета, 22.10.2015) ( www.rg.ru,
http://www.rg.ru/2015/10/22/iran-anons.html).
Пример 2: Тезис, который привел президент Путин, здесь (в ООН — ред.) в
сентябре выступая, что все мы должны объединиться, с этим никто не спорит.
С этим невозможно спорить, потому что это действительно реальная угроза.
(Риа Новости, 14.12.2015) (ria.ru, http://ria.ru/syria_chronicle/20151214/1341715593.html).
Комментарии:
В приведенных примерах наглядно показана контроверза России с США в
высказываниях «когда спорили с нашими американскими партнерами», «с
этим невозможно спорить»,
которая выражается в лексической семантике
глагола спорить.
Упорствовать:
Пример 1: По мнению Эрлера, Москве не стоит упорствовать в вопросе
признания независимости Абхазии и Южной Осетии, так как это может
привести к политической изоляции России. ( regnum, 21.10.208) (http://regnum.ru,
http://regnum.ru/news/polit/1072792.html).
Пример 2: Иран по-прежнему упорствует в главном вопросе, касающемся
обогащения ядерного топлива. В феврале Международное агентство по
атомной энергии (МАГАТЭ) сообщило, что у Ирана уже достаточно сырья
д л я с о з д а н и я я д е р н о г о о р у ж и я . (Armenia
today, 15.09.2009)
(http://armtoday.info,http://armtoday.info/default.asp?
Lang=_Ru&NewsID=14976&SectionID=0&RegionID=5&Date=01/10/2010&PagePosition=3);
Пример 3: Как непосредственный участник последнего этапа работы
С п е ц ком и т е т а О О Н п о о п р ед е л е н и ю п о н я т и я а г р е с с и и м о г у
свидетельствовать, что США упорствовали в непринятии определения
агрессии и в качестве аргумента ссылались на упомянутую статью 39 Устава.
112
Однако, в конце концов, они, оставшись в изоляции, были вынуждены
уступить. (Дуэль, 15.04.2003) (www.duel.ru, http://www.duel.ru/200315/?15_2_1).
Комментарии:
В характеристике протекания действий у глаголов противодействия
н а бл юд а е т с я п ри з н а к процессности: действие не ограничивается
временными рамками и приводит к изменениям описываемую ими ситуацию,
т.е. глагол проявляет семантику непредельности, адинамичности процесса,
поэтому большинство глаголов этой группы
не предусматривают
завершение.
2.4.3 Парные глаголы и их семантика.
С В обозначает завершение изменений и достижение предела, он
выражает действие в его целостности.
К этой группе относятся следующие глаголы: восстать, подраться,
задушить, задержать, запретить, затруднить, затянуть, сразиться,
сорвать…).
НСВ обозначает процесс без ограничения действия, стремящийся к
достижению предела, он выражает действие, как процесс, протекающий во
времени.
К этой группе относятся следующие глаголы: восставать, драться,
душить, задерживать, запрещать, затруднять, затягивать, сражаться,
срывать …
Для выявления семантики данных глаголов проанализируем
взаимодействие глагольной семантики и видовой дефектности, а также
влияние этой семантики на употребление видовых форм.
Восставать (1): подниматься на борьбу с кем-либо, чем-либо, поднимать
восстание. (НТССРЯ 2000, 890).
113
Пример 1: Украинские регионы начинают восставать против центрального
правительства. (Полит Навигатор, 16.01.2016) (http://www.politnavigator,
http://www.politnavigator.net/ukrainskie-regiony-nachinayut-vosstavat-protiv-centralnogopravitelstva.html).
Комментарии:
В контексте данного примера «украинские регионы начинают восставать»
есть указание на начало действия несмотря на то, что значение начала
действия характерно для СВ. Но
в данном примере глагол НСВ
«восставать» сочетается с фазовым глаголом, обозначающим начало
действия (с помощью глагола начинают), которое заложено в лексической
семантике глагола восставать, т.е. этому глаголу свойственна возможность
интеграции в паре (восставать / восстать).
Рассмотрим это свойство в следующем примере:
Пример: Украинский политолог Искандер Хисамов считает, что украинцы не
могут восстать против действующей власти, так как нынешнее руководство
взяло под себя украинские СМИ…
(Мировые Новости, 31.01.2016) (http://miranews.ru,
http://miranews.ru/society/pochemu-
ukraincy-ne-vosstayut-protiv-vlasti/).
Комментарии:
В данном примере, в противоположность предыдущему, глагол указывает
на достижение предела с помощью отрицания возможности «не могут
восстать», в контексте выражается модальное значение, при котором
невозможно общее представление действия.
Драться:
противодействовать кому-либо,
чему-либо, оказывая
организованное вооруженное сопротивление; принимать (принять) участие в
войне (БТСРГ 1999, 411).
Пример 1: Предполагаемый убийца российского пилота СУ-24, заявил в
интервью турецким СМИ, что не испытывает страха перед русскими.
114
Альпарслан Челик уверен, что Турция оказывает недостаточную помощь
сирийским туркоманам в борьбе против «русских». Он и его товарищи будут
«драться до последнего», цитирует боевика Hürriyet Daily News.
(Телерадиокомпания Звезда, 30.01.2016).
Комментарии:
В контексте данного примера описывается «континуальность»,
выраженная в словосочетании «драться до последнего». Это свойство
отражается в семантике глагола «драться», который акцентирует внимание
на
протекании
процесса, направленного на достижение предела.
Проанализировав 230 текстов, мы приходим к выводу, что глагол «подраться»
не употребляется с данной семантикой (противодействие, оказывая
организованное вооруженное сопротивление) в текстах по данной тематике.
Этот глагол относится к группе глаголов, которые
не предусматривают
необходимое завершение (биться, бороться, воевать, стреляться…), т.е.
глаголу «драться» не свойственен соотносительный глагол по виду в таких
ситуациях.
Наша гипотеза
опирается на анализ данных примеров, из которых
следует, что такое свойство глагола «подраться» как «противодействие,
оказывая организованное вооруженное сопротивление » не наблюдается в
выражении целостности действия.
Пример 1: На севере Германии националисты и антифашисты подрались изз а б е ж е н ц е в … ( Р и а Н о в о с т и , 0 6 . 0 9 . 2 0 1 5 ) ( http://ria.ru,
http://ria.ru/world/20150906/1232811188.html);
Пример 2: В ночь на воскресенье в районе центрального вокзала, куда
прибывают беженцы из Сирии, подрались десятки националистов с
а н т и ф а ш и с т а м и . ( Р и а Н о в о с т и , 0 6 . 0 9 . 2 0 1 5 ) ( http://ria.ru,
http://ria.ru/world/20150906/1232811188.html);
Комментарии:
115
В обоих примерах нет указания на «противодействие, оказывая
организованное вооруженное сопротивление».
К первому типу видового употребления относятся контексты, в которых
замена вида абсолютно невозможна. Например, в предложении «Не надо
опаздывать» возможно употребление только НСВ. Таким образом, можно
классифицировать глагол «драться» как парный глагол НСВ.
Задерживать: мешать, препятствовать движению кого-либо, чего-либо.
(НТССРЯ 2000, 2049).
Пример 1: Один из сотрудников правоохранительных органов Германии
рассказал газете Bild, конфиденциально, о том, что федеральная полиция
Германии получила указание не задерживать беженцев, пытающихся
скрыться во время проверки документов. (Переводика, 12.01.2016)
(perevodika.ru, http://perevodika.ru/articles/543612.html).
Комментарии:
Словосочетание «не задерживать беженцев» в контексте примера
указывает на противодействие, препятствие беженцам. Семантика данного
глагола трактуется как «процессность», с теоретической точки зрения
семантика словообразования глаголу «задержИВАть» характерно значение
протекания процесса, направленного на достижение предела, а
словосочетание
«во время проверки» представляет собой
интервал
протекания этого действия.
Пример 2: Вдобавок ко всему в итальянском посольстве переустановили
программное обеспечение, в результате чего процесс выдачи виз не
ускорился, как того хотели в консульстве, а, наоборот, замедлился в три раза.
Каждый день они задерживают выдачу визы минимум 5-10 туристам", рассказала Ломидзе. (НаканунеRU, 06.06.2013) (www.nakanune.ru
http://www.nakanune.ru/news/2013/6/6/22311754/).
Комментарии:
116
Данный пример выявляет значение неограниченной повторяемости
действия с помощь контекста «Каждый день...», т.е. процесс, протекающий
во времени.
Задержать:
Пример 1: Как сообщил «НГ» лимоновец Евгений Донец, его задержали
сотрудники правоохранительных органов, когда он выходил из дома на
Большой Филевской улице около 7 утра. (Известия, 30.07.2008) (www.ng.ru,
http://www.ng.ru/politics/2008-07-30/3_limonovtsy.html).
Комментарии:
«Препятствие движению» представлено в контексте словосочетанием «…
его задержали», «когда он выходил из дома» выражает момент совершения
задержания. Значение «препятствие» отмечается в лексической семантике
глагола «задержать», которая выражается в достижении предела.
Далее, проанализируем новую пару глаголов «затягивать / затянуть»,
которая опирается на следующее толкование: противодействовать чему-либо,
замедлять исполнение, выполнение чего-либо. (БТСРГ 1999, 412).
Пример 1: …поэтому, хотя Штайнбрюк всячески и намекал избранному
канцлеру, что «мяч на ее стороне», на самом деле социал-демократы всячески
затягивают переговоры, выторговывая себе более-менее независимую
позицию в будущем правительстве. (Московские Новости, 01.10.2013).
Комментарии:
В контексте указывается признак «противодействия» - «…всячески
затягивают переговоры…», где отражено значение «замедлять что-либо
(проведение переговоров)», а лексический показатель
акцентирует внимание на стремлении препятствовать
«всячески»
достижению цели
(затянуть переговоры).
Затянуть: "Последние события подтверждают, что Киев будет делать все
возможное, чтобы затянуть выполнение "Комплекса мер", особенно его
117
политическую часть, предусматривающую согласование с представителями
Донбасса модальностей местных выборов, элементы конституционной
реформы, касающиеся Донбасса", — заявил Лукашевич, текст выступления
которого публикует в пятницу сайт МИД РФ. (Риа Новости, 27.11.2015)
(ria.ru, http://ria.ru/world/20151127/1329622751.html).
Комментарии:
В этом предложении глагол «затянуть» выражает противодействие
выполнению «Комплекса мер». Семантика этого глагола выражает начало
действия с однократным признаком.
2.4.4 Непарные глаголы (СВ) и их семантика
Существует один непарный глагол противодействия СВ «ВОСПРОТИВИТЬСЯ»:
Пример 1: В то время как глава Пентагона призывает Европу
противостоять «российской агрессии», европейцам на самом деле следует
воспротивиться агрессии США. (RT на русском, 24.06.2015) (https://russian.rt,
https://russian.rt.com/article/99249).
Комментарии:
В данном примере словосочетание «европейцам на самом деле следует»
выступает как модальное значение «долженствование», из этого следует, что
глаголу
«воспротивиться» характерно потенциальное значение,
т.е. в
контексте возможности или невозможности осуществления действия
отмечается.
Пример 2: Администрация президента США Джорджа Буша, который
оставит пост в январе 2009 года, опасается, что на саммите в декабре
европейские союзники опять воспротивятся тому, чтобы Тбилиси получил
П
Д
Ч
.(Reuters, 14.12.2008) (http://ru.reuters,
http://ru.reuters.com/article/topNews/idRUMSE4AD0Z020081114).
118
Комментарии:
В данном примере также глаголу «воспротивятся» характерно конкретнофактическое значение.
Пример 3: Как случилось, что Германия, шестьдесят лет активно
привлекающая иностранную рабочую силу для стимулирования своей
экономики, вдруг воспротивилась приёму трудоспособных мигрантов? В
том-то и дело, что Германия не собирается закрывать свой рынок труда.
(Военное образное, 21.09.2015) (http://topwar.ru, http://topwar.ru/82852migranty-neupravlyaemyy-potok-ili-organizovannoe-nashestvie.html).
Комментарии:
Здесь говорится об общем факте, соответственно глагол «воспротивилась»
носит характер конкретно-фактического значения.
Непарный глагол СВ
Частные значения
СВ
Конкретно-фактическое
Наглядно-примерное
Потенциальное значение
Суммарное
воспротивиться
воспротивиться
воспротивятся
+
воспротивилась
+
+
Таблица № 8
2.4.5 Частные видовые значения глаголов противодействия
Проанализируем глаголы данной группы по частным видовым значениям.
Начнем с непарных глаголов НСВ. В выражении частных видовых
значениях участвует не только грамматическая (лексическая) форма,
определенные типы контекстуального окружения отличают одно значение от
другого. Стоит обратить внимание на частные видовые значения СВ и НСВ,
проявляющиеся в различных типах речевого контекста.
Боксировать:
119
Пример 1: DeMarcus Corley боксировал против таких известных звезд
мирового бокса, как: Zab Judah, Floyd Mayweather Jr, Miguel Angel Cotto,
Devon Alexander, Marcos Rene Maidana.( kassy.ru, 05.11.2015) (ekb.kassy.ru,
http://ekb.kassy.ru/event/8860283/);
Комментарии:
Глаголу «боксировал» в данном примере характерно обобщеннофактическое значение. С одной стороны это значение в данном примере
связано с лексикой глагола «боксировать» «наносить удары, драться по
правилам бокса (НТССРЯ 2000, 464)», т.е. конкретного физического
действия, с другой стороны, отметается сам факт «боксировать».
Пример 2: Вячеслав - номер один в рейтинге IBF, следовательно, ему надо
боксировать с топовыми соперниками, но поскольку с ними не так просто
договариваться, заключение контрактов может длиться месяцами, поэтому
иногда случаются проходные бои. Конечно, Вячеслав идет к цели провести
б о й с К л и ч к о . ( b i g m i r ) n e t 1 9 . 0 8 . 2 0 1 5 ) ( http://sport.bigmir.net,
http://sport.bigmir.net/boks/profi/1727016-Ukrainskij-bokser-iz-SShA-nameren-pereehat--v-Rossiju);
Комментарии:
В данном примере тоже самое, как и в предыдущем, разница лишь в форме
глагола; в предыдущем, глагол в прошедшем времени, а в данном примере в
форме инфинитива, который проявляет
характер общефактического
действия.
Пример 3: Официально: Луис Ортис 5 марта боксирует с Тони Томпсоном.
(boxing911, 06.02.2016) (boxing911.ru, http://boxing911.ru/novosti/professionalnyjboks/5642-ofitsialno-luis-ortis-5-marta-boksiruet-s-toni-t ompsonom).
Комментарии:
Глаголу «боксирует» в данном примере, характерно конкретно-процессное
значение, где представлен конкретный факт «боксировать», протекающий в
120
определенный момент времени «5 марта», но это действие носит характер
незавершенности.
Воевать:
Пример 1: Тем временем курды взрывают турецкие полицейские участки и
воюют на земле с ИГИЛ.(livejournal, 03.08.2015) ( http://after-catana.livejournal.com,
http://after-catana.livejournal.com/105578.html).
Комментарии:
В данном примере трудно определить частное видовое значение глагола
«воюют» без участия контекста, несмотря на то, что присутствуют два
элемента, которые помогают нам определить частное видовое значение:
момент времени «тем временем», конкретный факт «воевать».
Предполагаемым частным видовым значением в данном случае с
теоретической точки зрения является «неконкретно-фактическое значение»,
но вопрос, в каком времени? Ответ на этот вопрос находится в предыдущем
предложении: «Если смотреть на картину войны на Ближнем Востоке, в
общем, и в Сирии в частности, то наблюдается полная неразбериха: Америка
наносит удары по курдам, боевикам «Исламского государства «и войскам
Башара Асада, турки бомбят позиции пешмерга и ИГИЛ» (.(livejournal,
03.08.2015) (http://after-catana.livejournal.com, http://after-catana.livejournal.com/105578.html).
Комментарии:
В контексте «турки бомбят позиции пешмерга и ИГИЛ» есть указание на
время «тем временем», которое отвечает на наш вопрос.
Таким образом, в данном случае глаголу «воевать» характерно
конкретно-процессное
значение с признаком одновременности
«курды
взрывают турецкие полицейские участки и воюют на земле».
Пример 2: "Знаете сколько раз Россия воевала с Турцией? Не два, не три не
пять. Двенадцать раз! — напомнил Романов. (newsader, 25.11.2015)
(http://newsader.com, http://newsader.com/15922-15922/).
121
Комментарии:
Здесь уже выражается ограниченно-кратное значение: с помощью
показателей ограниченной повторяемости действий «не два, не три не пять.
Двенадцать раз!». Важно отметить, что в данном контексте действие носит
признак многократности, т.е. Россия воевала много раз с Турцией.
Пример 3: Никто в здравом уме не отправится воевать одновременно и с
правительственными войсками, и с ИГИЛ. (livejournal, 03.08.2015)
(http://aftercatana.livejournal.com,http://aftercatana.livejournal.com/105578.html);
Комментарии:
Здесь ситуация представлена общим фактом «воевать», это вытекает из
лексического значения глагола конкретного действия «воевать», и так для
глагола «воевать» в данном случае характерно обобщено-фактическое
значение.
Конкурировать:
Пример 1: Энергетические ресурсы в значительной степени сосредоточены в
трех странах, которые исторически конкурировали друг с другом: в Иране,
Ираке и Саудовской Аравии. (Вести Экономика, 09.10.2015) ( www.vestifinance.ru,
http://www.vestifinance.ru/articles/63145).
Комментарии:
В данном примере нет ограничений временных рамок, действие
представлено как неограниченное повторение. Из этого следует, что глаголу
«конкурировали» характерно неограниченно-кратное значение.
Пример 2: Пекин и Тегеран решили увеличить торговлю в 10 раз: Китай
конкурирует с Россией в борьбе за влияние на Иран. (Нефть России,
25.01.2016) (www.oilru.com, http://www.oilru.com/news/497722/);
Пример 3: Японский самолет-амфибия US-2 будет конкурировать с
российским Бе-200 на индонезийском рынке. (armstrade.org, 08.04.2015)
122
(http://armstrade.org,http://armstrade.org/includes/periodics/mainnews/2015/0408/100228637/detail.shtm
l).
Комментарии:
При анализе данных двух последних примеров, мы можем отметить, что
глаголу «конкурировать»
свойственно обобщенно-фактическое значение,
которое представляет собой общий факт «конкуренции».
Спорить:
Пример 1: "На днях проведены первые испытания ПРО США в Европе, передает РИА Новости заявление президента. - Что это значит? Это значит,
что мы, когда спорили с нашими американскими партнерами, были правы.
Нас, да и весь мир, пытались в очередной раз ввести в заблуждение, а сказать
совсем проще - обманывали". (Российская Газета, 22.10.2015) ( www.rg.ru,
http://www.rg.ru/2015/10/22/iran-anons.html).
Комментарии:
При анализе контекста данного примера акцентируется внимание на
изображении конкретного действия - «спора», протекающего в определенный
момент времени, уточняемый с помощью слов «когда спорили».
Следовательно, в данном случае выражено конкретно-процессное значение.
Пример 2: В сентябре выступая, что все мы должны объединиться, с этим
никто не спорит. С этим невозможно спорить, потому что это действительно
реальная угроза. (Риа Новости, 14.12.2015) (ria.ru,
http://ria.ru/syria_chronicle/20151214/1341715593.html).
Комментарии:
В данном примере глаголу «спорит» характерно обобщенно-фактическое
значение, а второй глагол «спорить» в форме инфинитива выступает как
подтверждение общего факта без рассмотрения самого факта в конкретных
условиях его осуществления.
123
Противодействовать:
Пример 1: Это объяснялось тем, что у России и Ирана были общие
геополитические интересы. Обе страны противодействовали политике
Турции на Ближнем Востоке и растущему влиянию США в Азии.
(ИНОСМИ.РУ, 13.11.2015) (inosmi.ru,
http://inosmi.ru/world/20151113/231346644.html).
Пример 2: По большому счету Лукашенко нужен Западу только для того,
чтобы противодействовать России. Их цель оторвать Белоруссию от России.
Позволить Западу это осуществить – то же самое, что коту переловить всех
м ы ш е й . ( Жу р н а л и с т с к а я
П р а в д а , 1 7 . 0 2 . 2 0 1 6 ) ( http://jpgazeta.ru,
http://jpgazeta.ru/sergey-chernyahovskiy-lukashenko-nuzhen-zapadu-tolko-dlya-togo-chtobyiprotivodeystvovat-rossii/).
Пример 3: НАТО более четко и последовательно противодействует
пропаганде Российской Федерации, чем Евросоюз. Такое мнение высказал
глава МИД Украины Павел Климкин, пишет Европейская правда.
( Р Е П О Р Т Е Р. U a , 1 1 . 0 9 . 2 0 1 5 ) (http://reporter-ua.com,
http://reporter-
ua.com/2015/09/11/klimkin-nato-effektivnee-protivodeystvuet-rossii-chem-es)
Комментарии:
При анализе контекста приведенных примеров, мы отмечаем общий факт
без конкретизации, поэтому всем глаголам характерно обобщеннофактическое значение.
Непарные глаголы НСВ
Частные значения
НСВ
боксировать
1
2
3
1
+
+
Конкретнопроцессное
Неограниченнократное
Обобщеннофактическое
+
+
воевать
2
3
конкурировать
1
2
3
+
+
+
+
124
Постояннонепрерывное
Потенциальнокачественное
Ограниченно-кратное
+
спорить
НСВ
Конкретнопроцессное
Неограниченно-
противодействовать
+
кратное
Обобщеннофактическое
Постоянно-
+
+
+
+
+
непрерывное
Потенциальнокачественное
Ограниченно-кратное
Таблица № 7
Рассмотрим частные видовые значения парных глаголов противодействия.
(ВОССТАВАТЬ / ВОССТАТЬ)
Пример: Украинские регионы начинают восставать против центрального
правительства. (Полит Навигатор, 16.01.2016) ( http://www.politnavigator,
http://www.politnavigator.net/ukrainskie-regiony-nachinayut-vosstavat-protiv-centralnogopravitelstva.html).
Комментарии:
В данном примере глаголу «восставать» характерно обобщенофактическое значение.
Пример: Украинский политолог Искандер Хисамов считает, что украинцы не
могут восстать против действующей власти, так как нынешнее руководство
взяло под себя украинские СМИ…
(Мировые Новости, 31.01.2016) (http://miranews.ru,
http://miranews.ru/society/pochemu-
ukraincy-ne-vosstayut-protiv-vlasti/).
125
Комментарии:
В противоположность паре «восставать», глаголу восстать характерно
конкретно-фактическое значение, которое обозначает в данном примере
конкретное единственное действие «восстать против власти»
(Задерживать / задержать)
Пример: Один из сотрудников правоохранительных органов Германии
рассказал газете Bild, конфиденциально, о том, что федеральная полиция
Германии получила указание не задерживать беженцев, пытающихся
скрыться во время проверки документов. (Переводика, 12.01.2016)
(perevodika.ru, http://perevodika.ru/articles/543612.html).
Комментарии:
Здесь отмечаем конкретное время «во время проверки документов»,
процессность «не задерживать беженцев», окружающий контекст, который
выражает процесс как попытку ее достижения; «полиция Германии получила
указание не задерживать беженцев, пытающихся скрыться», соответственно
данному глаголу «задерживать» характерно конкретно-процессное значение,
с конативной разновидностью, т.е. конкретное действие, заполняющее
на
линии времени и представленное в процессе его протекания.
Пример: Как сообщил «НГ» лимоновец Евгений Донец, его задержали
сотрудники правоохранительных органов, когда он выходил из дома на
Большой Филевской улице около 7 утра. (Известия, 30.07.2008) (www.ng.ru,
http://www.ng.ru/politics/2008-07-30/3_limonovtsy.html).
Комментарии:
В примере говорится о конкретном факте, т.е. глаголу «Задержать»
характерно конкретно-фактическое значение.
(ЗАТЯГИВАТЬ / ЗАТЯНУТЬ)
126
Пример: …поэтому, хотя Штайнбрюк всячески и намекал избранному
канцлеру, что «мяч на ее стороне», на самом деле социал-демократы всячески
затягивают переговоры, выторговывая себе более-менее независимую
позицию в будущем правительстве. (Московские Новости, 01.10.2013)
(www.mn.ru, http://www.mn.ru/politics/88200).
Комментарии:
Здесь отмечаем обобщенно-фактическое значение
Пример: "Последние события подтверждают, что Киев будет делать все
возможное, чтобы затянуть выполнение "Комплекса мер", особенно его
политическую часть, предусматривающую согласование с представителями
Донбасса модальностей местных выборов, элементы конституционной
реформы, касающиеся Донбасса", — заявил Лукашевич, текст выступления
которого публикует в пятницу сайт МИД РФ. (Риа Новости, 27.11.2015)
(ria.ru, http://ria.ru/world/20151127/1329622751.html).
Комментарии:
В данном примере есть указание на конкретный факт «Киев будет делать
все возможное», следовательно, глаголу «затянуть» свойственно конкретнофактическое значение.
глаголы
Частные значения
НСВ
Конкретно-процессное
Неограниченно-кратное
Обобщенно-фактическое
Постоянно-непрерывное
Потенциально-
Восставать
Задерживать
+
+
Затягивать
+
качественное
Ограниченно-кратное
СВ
Конкретно-фактическое
Восстать
+
Задержать
+
Затянуть
+
127
Наглядно-примерное
Потенциальное
значение
Суммарное
Таблица № 9
2.4.6 Тематико-ситуативные контексты использования глаголов
противодействия
При анализе текстов данной группы мы заметили, что при использовании
глаголов противодействия описываются следующие ситуации:
1- описание физической борьбы в разных международных спортивных
организациях (FIFA, ITF, AIBA…);
2- о п и с а н и е в о о р у ж е н и я б о р ь б ы м е ж д у с т р а н а м и и между
террористическими организациями;
3- описание экономической конкуренции между компанией;
4- описание контрапозиции мнению политических лидеров, органов
правительства и политических партий.
2.4.7 Выводы
1- Мы выявили в наших 230 текстах все глаголы противодействия, кроме
одного глагола «подраться», который редко встречается в нашем
материале.
В данном случае он принадлежит к группе глаголов
активного действия,
которые
не предусматривают необходимого
завершение (биться, бороться, воевать, стреляться…), т.е. глаголу
«драться» не свойственен
соотносительный глагол по виду в такой
ситуации и выражение действия в его целостности;
2- Большинство глаголов противодействия (62,8%) (130 глаголов из 207)
опираются на оппозицию непредельность, это говорит о том, что
лексической семантике глаголов НСВ не соответствуют СВ, они не
предусматривают необходимость завершения действия;
3- Глаголам противодействия в большинстве характерно конкретнофактическое, конкретно-процессное, обобщенно-фактическое значения;
128
4- В следующей диаграмме № 12 представлена частота употребления
глаголов в данной группе:
частота употребления глаголов противодействия
17.87%
1.45%
17.87%
парные глаголы НСВ 37
парные глаголы СВ 37
Непарные глаголы НСВ 130
Непарные глаголы СВ 3
62.80%
Диаграмма № 12
129
5-Активные глаголы противодействия представлены в диаграмме № 13
за
пр
ет
ит
ь
за
де
рж
ат
ь
во
ев
ат
ь
бо
ро
ть
ся
пр
от
ив
од
е
йс
тв
ов
ат
ь
Активные глаголы противодействия
29
20
16
9
9
8
8
7
7
частота
130
Диаграмма № 13
Выводы по второй главе
В результате проведенного нами исследования глаголов социальной
деятельности мы пришли к следующим выводам:
Видовая пара русского глагола с лексической семантикой является
важнейшей составляющей грамматической теории в системе взаимосвязи
между значением глагола и его функционированием в формах того или иного
вида. Мы поддерживаем мнение аспектологов в том, что глаголы бывают
парными или непарными не случайно, и это связано с их семантическими
свойствами.
Определение вида и признак действия является важным подходом,
поскольку они позволяют выявить связь и взаимодействие категорий.
Непарные глаголы НСВ не могут мыслиться как кратковременные.
Главным основанием является контекст, в котором реализуются те или иные
различительные признаки видов: целостность действия или процессность.
Таким образом, без участия контекста трудно объяснить частные значения
глагола и его признаки. Непарные глаголы НСВ, в соответствии с концепцией
М.Гиро-Вебер, семантически адинамичны, т.е. обозначают ситуации, которые
не приводят к какому-либо изменению. И так как изменение связано с СВ, то
он несовместим с их семантикой.
В непарных глаголах СВ (выстрадать, воспротивиться), которые
принадлежат к классу динамично-моментальных, мы не можем наблюдать
продолжительное действие и оно не может быть отделено от результата. И
так как эти глаголы не могут называть процесс действия, который выражается
НСВ, то этот вид здесь не нужен.
Большинство парных глаголов принадлежат к классу динамичнопостепенных. Здесь действие направлено на изменение и продвигается к
131
нему. Процесс действия, постепенность выражается НСВ. А СВ выражает
достижение изменения.
Одним из спорных вопросов в нашей работе является положение о
н е п а р н о м гл а г о л е С В « в ы с т р а д а т ь » ,
д ву в и д о в о м гл а г о л е
«демократизировать», парном глаголе «подраться». Это объясняется
контекстом, окружающим глаголы.
Исходя и з ан а л и за, двувидовые глаголы «организовать» и
«демократизировать» не являются ни чёткими, ни стабильными. Поэтому,
несмотря на то, что эти глаголы помечены в словаре Бабенко «СВ, НСВ»,
они не всегда сопровождается литературными примерами для обоих видов и
наоборот. С другой стороны, невозможно подтвердить это предположение без
участия
контекста, так как иногда он показывает, что рассматриваемая
глагольная форма распадается на несколько логических значений.
Двувидовой глагол «организовать» (как и демократизировать) имеет
иностранное происхождение. Форма его употребления определяется с
п о м о щ ь ю ко н т е к с т а и л е к с и ч е с ко г о п о к а з а т е л я . В н а ш и х
проанализированных текстах глагол часто употребляется в форме НСВ.
Этому глаголу характерно значение собственно активного действия, имеющее
процессуальный признак.
Таким образом, видовая пара зависит от лексической
семантики
глагола, п о с ко л ь к у с т е п е н ь с м ы с л о в о й з н ач и м о с т и в и д о в о го
противопоставления зависит от семантики.
Несмотря на то, что видовая пара «драться / подраться» представлена в
словаре Бабенко «СВ-НСВ», глагол п од р а т ь с я не поддерживается
примерами, так как не совпадает с лексической семантикой глагола драться.
Таким образом, глагол драться считается непарным глаголом НСВ, который
можно отнести к группе глаголов,
которые
не предусматривают
необходимое завершение (биться, бороться, воевать, стреляться…).
132
Среди глаголов социальной деятельности присутствуют устаревшие
глаголы или редко употребляемые в наших текстах: «целить, тщиться,
выпрашиваться, тужиться, молодиться, сыгрываться, сыграться».
Непарный глагол НСВ «действовать» не содержит в своей семантике
указание на предел действия. Поэтому глагол «действовать» в нашем
материале представляет собой длительный процесс без предела действия. И
образование пары «действовать / подействовать» возможно
в случае
выделения начала процесса или ограничения временных рамок. Он не имеет
внутреннего предела,
не ведет ни к какому скачку в новое состояние,
остается равным себе на всех отрезках своего протекания. Таким образом, не
дает никакой перспективы, кроме перспективы бесконечной себе
тождественной длительности.
Глаголы «биться, бороться» присутствуют в группе глаголов социальной
деятельности по достижению цели со значением «стремиться, добиваться» и
т а к ж е в г р у п п е гл а го л о в п р о т и в од е й с т в и я с о з н ач е н и е м
«противодействовать». Но наиболее характерны для группы глаголов
противодействия. В первой группе они встречаются всего 5 раз, а во второй
группе - 16.
Более того, на наш взгляд, наиболее частотные глаголы социальной
деятельности принадлежат ядру, а менее частотные, особенно редко
встречающиеся, – периферии.
Более подробно:
глаголы социальной деятельности по достижению цели: получить
встречается 86 раз; пытаться - 64 раз; провести – 39 раз; получать - 33
раз; прийти - 32 раз; взять - 26 раз; добиться - 25 раз; достичь - 22 раз;
проводить - 22 раз; попытаться - 21 раз; брать - 20 раз; искать - 19 раз;
занять - 18 раз; стремиться - 17 раз; стараться - 14 раз; получаться и
получиться - 12 раз; занимать - 11 раз.
133
Глаголы осуществления: сделать встречается 80 раз; делать - 58 раз;
действовать - 47 раз; выполнять - 20 раз; выполнить - 15 раз; проводить 14 раз; справиться - 12 раз; осуществлять - 9 раз.
Глаголы противодействия: воевать встречается 29 раз; противостоять 20 раз; бороться - 16 раз; спорить - 9 раз; противодействовать - 9 раз;
сражаться - 8 раз; задержать - 8 раз; конкурировать и запретить - 7 раз.
Мы проанализировали глаголы в форме инфинитива, прошедшего и
настоящего времени, чтобы избежать ограничения диапазонов анализа и
нашего исследования.
Тексты по международным отношениям в тематическом отношении – это
планы и цели, а также процесс их выполнения, что выражается глаголами
социальной деятельности по достижению цели и глаголами осуществления.
Поэтому не удивительно, что глаголы противодействия редко встречаются в
этих текстах.
В анализе частных видовых значений выяснилось, что конкретнофактическое значение господствует над значением глаголов СВ, составляя
59%, вместе с тем 36% глаголов имеет потенциальное значение; в
противоположность глаголам НСВ, где доминирует обобщено-фактическое
значение, составляя 54,35%, а также 26% конкретно-процессного значения.
Статистический анализ количества парных по виду глаголов в нашем
исследовании показал следующее процентное соотношение: 88,35% (736
глаголов из 833) из глаголов социальной деятельности по достижению цели;
85,50% (290 глаголов из 341) из глаголов осуществления; 37,75% (74 глагола
из 207) из глаголов противодействия, т.е. они представляют собой оппозицию
предельность / непредельность. Примерно в 4 раза меньше парных глаголов
социальной деятельности по достижению цели и осуществления 20,4% (281
глаголов из 1381),
они представляют собой либо предельные, либо
непредельные признаки.
В нашем исследовании мы наблюдали, что непарные глаголы НСВ
противодействия составляют 62,8% (130 глаголов из 207) и это не случайно.
134
Все эти соотношения подтверждают идею о том, что употребление глаголов
того или иного вида обусловливается лексической семантикой глагола.
Таким образом, лексическая семантика глагола относится к числу
основных факторов, обусловливающим употребление видов.
Заключение
Категория глагольного вида до сих пор считается труднейшей в русской
грамматике и с точки зрения научного описания, и сточки зрения
практического изучения языка, особенно для иностранцев. Трудности,
связанные с изучением видов русского глагола, обусловлены не только
отсутствием данной грамматической категории в других, не славянских
языках, но и целым рядом особенностей в русском языке.
Среди многочисленных вопросов, связанных с выяснением семантики
совершенного вида и несовершенного вида в современном русском
литературном языке, одним из важнейших является вопрос отражения
лексического значения глаголов в их видовой грамматической семантике.
В работе исследовалось взаимодействие вида и лексической семантики
русских глаголов социальной деятельности в российских аутентичных
публицистических текстах по международным отношениям.
Объектом работы явились три группы глаголов социальной деятельности
(Бабенко 1999):
по достижению цели (109 глаголов), осуществления (19) и
противодействия (46). Предметом исследования стала взаимосвязь и
взаимообусловленность частных видовых значений и лексической семантики
глаголов данного тематического класса в анализированных текстах.
Проблема взаимосвязи лексической и видовой семантики на примере
данного класса глаголов и в данном типе текстов ранее не рассматривалась. В
этом заключается актуальность и новизна работы.
135
Методом сплошной выборки были извлечены глаголы социальной
деятельности (по достижению цели, осуществления и противодействия) в
количестве 1381 единицы, найденные в 230 текстах, что позволило нам
проследить частоту их употребления в текстах публицистического стиля по
международным отношениям.
Практическая ценность исследования состоит в возможности
и сп ол ь зован и я о сн овн ых теоретиче ских положений работы и
иллюстративного материала в преподавании русского языка в вузовской
практике обучения русскому языку иностранных студентов-филологов.
Описанные в работе ситуации употребления совершенного и несовершенного
вида с глаголами социальной деятельности важны для понимания сущности
вида русского глагола. Показав учащимся особенности функционирования
вида глагола в речи, а также тесную связь семантики глагола и частных
видовых значений, на основе которых возникают аспектуальные ситуации,
преподаватель русского языка как иностранного может расширить и углубить
знания студентов, их языковое чутье.
Целью исследования являлось 1) создание лингвистического материала
для обучения иностранцев-филологов теоретическим основам глагольного
вида и 2) выявление особенностей видовой и лексической семантики
глаголов социальной деятельности (по достижению цели, осуществления и
противодействия) в текстах публицистического стиля по международным
отношениям.
Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи: 1)
описана теоретическая база исследования – категория вида глагола
современного русского языка:
рассмотрены и проанализированы спорные
вопросы теории вида, исследована семантика глагольного вида, частные
видовые значения, конкуренция вида, рассмотрен вопрос о видовой паре; 2)
выявлены и проанализированы глаголы социальной деятельности по
достижению цели, осуществления и противодействия (СВ и НСВ); 3)
136
выявленные глаголы классифицированы по группам: глаголы, лексическая
семантика которых влияет на их использование в формах НСВ, глаголы,
лексическая семантика которых влияет на преимущественное употребление в
формах СВ и глаголы, лексическая семантика которых дает возможность
употребления в формах СВ и в формах НСВ с различными значениями; 4)
классифицированные глаголы для наглядности представлены в диаграммах.
Цель и задачи, поставленные в работе, выполнены.
В диссертации использованы следующие методы: описательноаналитический, методы морфемного и словообразовательного анализа,
компонентный анализ, статистиче ский анализ. В исследовании
использовалась программа «Textus PRO 1.0».
Результаты работы подтвердили нашу гипотезу о том, что лексическое
значение глагола относится к числу основных факторов, обусловливающих
употребление видов. Были выяснены количественные соотношения форм и
значений совершенного и несовершенного видов глаголов социальной
деятельности в изученном материале. И результат этого анализа позволил
представить в виде объемных диаграмм процентное соотношение глаголов по
частоте и по видовым классам (разрядам).
В заключение, хотелось бы сделать некоторые методические
рекомендации, основанные на опыте ведущих методистов, и вытекающие из
нашего теоретического описания категории вида в русском языке.
Наличие грамматической категории вида определяет такие важные черты
семантики русского глагола, что, мы считаем, как бы ни было трудно
усвоение видовых различий, понятие о глагольном виде должно быть
сформировано уже на первом этапе обучения русскому языку. Без этого
представления о лексическом значении многих глаголов оказывается у
изучающих русский язык иностранных учащихся неверным, искаженным.
137
Довольно часто авторы учебных пособий для иностранцев и
преподаватели обучают употреблению видов, не давая какого-либо
определения вида, а вводя лишь определенное количество правил, которые
помогают понять значения, выражаемые глаголами разных видов, а в ряде
случаев самостоятельно выбрать нужный глагол. Как нам представляется,
более общий подход позволил бы учащимся осмыслить данную сложную и
специфичную категорию, и можно было бы избежать недостатков, которые
вытекают из дробной подачи явления.
Понятие видовой пары – одно из основополагающих при формировании
стереотипа действия, связанного с видом. Очень важно, чтобы, встречая
однокоренные глаголы разных видов, иностранцы, изучающие русский язык,
научились постепенно отличать глаголы, составляющие видовые пары, от
глаголов, которые не входят в пары, а лишь близки по значению (например,
сравните: дать – давать и смеяться, засмеяться).
Исключительное значение для практического овладения видами имеет
теоретическое положение современной аспектологии – асимметрический
характер видовой оппозиции. Асимметрия категории вида проявляется в том,
что НСВ как слабый, неотмеченный, член видового противопоставления
имеет более широкое и менее определенное значение, чем СВ. Вследствие
этого СВ имеет одно основное значение – значение конкретного факта,
которому противопоставлены три варианта значения НСВ: значения
конкретного процесса, з н а ч е н и е повторяемости и так называемое
общефактическое значение.
Если учащиеся видят разную семантическую природу СВ и НСВ –
устойчивый характер первого и переменный второго, – то это снимает
трудности в изучении вида. Облегчается понимание большой зависимости
значения НСВ от контекста и относительной независимости СВ. И, главное,
предупреждает учащихся от довольно частого недоразумения, когда они
138
думают, что глаголы разных видов должны выражать противоположные
значения, т.е. противопоставлены как бы по типу антонимов.
Следует признать неправильным давать иностранным учащимся в течение
какого-то периода времени только одно значение НСВ (например, процесса)
или два (процесс и повторяемость). Необходимо, чтобы они видели сразу три
основных семантических варианта этого вида и учились выражать свои
мысли, используя все эти значения.
139
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного
языка. М.,1945. 168 с.
2. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., Наука,
1976. 328 с.
3. Авилова Н.С. Спорные вопросы теории вида глагола в советском
языкознании. Русский язык за рубежом, 1975, №4, с.55-60.
4. Анкета аспектологического семинара филологического факультета
МГУ. // Труды аспектологического семинара филологического факультета
МГУ им. М.В Ломоносова. / Под ред. М.Ю.Чертковой – М.: Изд-во
Московского университета, 1997 – Т.2. С.140-233.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. 367 с.
6. Бабенко Л.Г. Большой толковый словарь русских глаголов. М.: АСТПресс, 1999. 698 с.
7. Бирюкова Л.П. Современный русский язык. Категория вида: форма,
семантика, функционирование. Учебное пособие. Чебоксары, 2007. 79 с.
8. Богдарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской
аспектологии. СПб., 1996. 219 с.
9. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление).
М., Просвещение, 1971. 239 с.
10.Бондарко А.В. Проблемы инвариантно сти/вариативно сти и
маркированности/немаркированности в сфере аспектологии. – В
кн.: Типология вида: проблемы, поиски, решения: Материалы
Международной научной конференции, 16-19 сентября 1997 г., МГУ им.
М.В.Ломоносова/ Отв. ред. М.Ю.Черткова. – М.: Языки русской
культуры, 1998. 528 с. – с.64-79.
11.Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол: Пособие для студентов и
учителей. / Под ред. Ю.С.Маслова. – Л., 1967. 190 с.
12.Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии: Пособие для учителей. М.:
Просвещение, 1976. 208 с.
13.Булыгина Т.В. Видовая соотносительность и ее отражение в словарях. //
Труды аспектологического семинара Филологического факультета МГУ
им.М.В.Ломоносова. – М., 1997. – Т.3. С.27-33.
140
14.Вд ови н а О.А. Я з ыковые о собенно сти науч ного текст а по
международным отношениям (на материале английского языка) –
Автореф.дис. …канд.филол.наук. М., 2007.
15.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с
англ. А. Д. Шмелёва под ред. Т. В. Булыниной. – М.: Языки русской
культуры, 1999. 780 с.
16.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416
с.
17.Виноградов В.В. “Стиль Пиковой дамы” // Избранные труды. О языке
художественной литературы. М., 1980.
18.Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. – М.,
1947, 1972. 640 с.
19.Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса.
М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. 502 с.
20.Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык, Часть 1.
Фонетика и морфология. М.: Просвещение, 1973. 432 с.
21.Гиро-Вебер. Вид и лексическая семантика русского глагола. // Вопросы
языкознания, 1990, №3. С.102-112.
22.Гловинская М.Я. Многозначность и синонимия в видо-временной
системе русского языка. М.: Наука, 2001. 320 с.
23.Горобец Е.А. Двувидовые глаголы в современном русском языке:
проблемы статуса и классификации. Автореф.дис. … канд.филол.наук.
Казань, 2008.
24.Гуревич В.В. Глагольный вид в русском языке: значение и употребление:
учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2008. 224 с.
25.Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.:
Языки русской культуры, 2000. 226.
26.Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная
грамматика русского языка. М., 1998. 506 с.
27.Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со
словацким. Морфология (в 2-х томах). М.: Языки славянских культур,
2003. 880 с.
28.Калинина И.К., Аникина А.Б. Современный русский язык. Морфология.
М., 1975. 214 c.
141
29.Караванов А.А. Виды русского глагола: значение и употребление.
Практическое пособие для иностранцев, изучающих русский язык. 3-е
изд. М., 2005. 176 с.
30.Карпухин С.А. Семантика русского глагольного вида. – Автореф.дис. …
док-ра филол.наук. Самара, 2008.
31.Карпухин С.А. Семантика русского глагольного вида. Изд. 2-е,
исправленное и дополненное. Самара, 2011. 220 с.
32.Коваленко Б.Н. О спорных вопросах теории вида русского глагола. //
Инновационная наука, №6. Уфа: Аэтерна, 2015. C.158-162.
33.Коваленко Б.Н. Ещё раз о спорных вопросах теории вида
русского
глагола. // Инновационная наука, №1/3. Уфа: Аэтерна, 2016. C.85-87.
34.Ко в а л е н ко Б . Н . , Е го р о в а И . Б . , Го р д е й ч у к Л . В . У ч и т ь и
выучить: Употребление видов глагола. Глагольные приставки: Учебное
пособие по русскому языку для иностранцев. 6-е изд., дополненное. СПб:
Изд. - во С.-Петерб. ун-та, 2013. 132 с.
35.Кузнецов П.С. Глагол. // Современный русский язык. М.: Учпедгиз, 1952.
344 с.
36.Кузьмичева В.А. Семантико-синтаксические особенности глаголов,
репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению
цели в современном английском языке: дис…канд.фил.наук: Белгород,
2006. 190 с.
37.Леманн Ф. Русский вид и лексическое значение глагола. - “Der russisch
Aspect und die lexikalische Bedeutung des Verbs” // Leitschrift fur slavisch
Philologie XLYIII. 1. 1988. P.170-181.
38.Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском
языке. – Изв.АН СССР, Отд.лит-ры и языка, 1948, т.7, вып.4, с.303-316. –
В кн.: Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., Изд-во Ленингр. ун-та,
1984. 264 с.
39.Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в зарубежном языкознании. //
Вопросы глагольного вида. М., 1962. С.3-19.
40.Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном
языке (значение и употребление). //
В кн.: Вопросы современного
болгарского литературного языка. М., 1959.
142
41.Маслов Ю.С. Морфология глагольного вида в современном болгарском
литературном языке. М.; Л: Изд-во АН СССР, 1963. 183 c.
42.Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., Изд-во Ленингр. ун-та, 1984.
264 с.
43.Маслов Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в
процессе возникновения славянского глагольного вида. // В сб.:
“Славянское языкознание. Доклады советской делегации. V
Международный съезд славистов (София, сентябрь, 1963)”. М., 1963.
44.Милославский И.Г. Вид русского глагола как словообразовательная
категория. // Филологические науки, 1989. - №6. – С.65-72.
45.Милославский И.Г. Теоретические основания осмысления глагольных
видов изучающими русский язык как неродной. // Русский язык за
рубежом, 2014, №2. – С.48-58.
46.Миронова Л.Ю. Вид глагола и соотношение лексико-семантических
вариантов многозначного слова: Автореф.дис. … канд. филол.наук.
Тамбов, 2004.
47.Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростовна-Дону: Феникс, 2006. 631 с.
48.Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном
русском литературном языке. М.: Наука, 1971. 298 с.
49.Нечаева А.И. Система обучения иностранных студентов-филологов
использованию видов глагола в русской речи. – Автореф.дис. …
докт.пед.наук. М., 1998.
50.Нещадин Н.Г. Вопрос о приставках с чистовидовым значением в русском
языке. // Сб. Матерiали нородноi словичноi конференцii. Львiв, 1998.
51.Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в
русском языке. Семантика нарратива. 2-ое изд., испр. и дополн. М.:
Языки славянской культуры, 2010. 480 с.
52.Перцов Н.В. Русский вид: словоизменение или словообразование? //
Типология вида: проблемы, поиски, решения. – М., 1998. – С.343-355.
53.Петрухина Е.В. Русский глагол: категория вида и времени (в контексте
современных лингвистических исследований). Учебное пособие. М.,
2009. 221 с.
143
54.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. М.:
Учпедгиз, 1956.
55.Рассудова О.П. Виды глагола на начальном этапе. // Русский язык за
рубежом, 1975, №4. – С.48-52.
56.Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском
языке. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1982. 149 с.
57.Ремчукова Е.Н. Морфология современного русского языка. Категория
вида глагола. 3-е изд., стер. М.: Флинта, 2012. 144 с.
58.Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Флинта, Наука, 1997. – 512 с.
59.Русская грамматика. Том 1. Фонетика, фонология, ударение, интонация,
словообразование, морфология. М.: Наука, 1980. 783 с.
60.Соболева В. Преподавание глагольного вида в русском языке: проблемы
и решения. // Russian Language. Vol.61, 2011. P.163-202.
61.Современная русская публицистика: Проблемы стиля. Л., 1987.
62.Титаренко Е.Я. О грамматической категории вида глагола. (Электронный
ресурс) http: Наукова електроника бiблiотека перiодичних видань НАН
Украiни. Дата обращения: 15.05.2015.
63. Титаренко Е.Я. Актуальная категория фазовости и грамматическая
семантика вида глагола в современном русском языке. – Автореф. дис. …
докт. филол.наук. Киев, 2013. 42 с.
64.Тихонов А.Н. Видовые корреляции в современном русском языке. //
Типология вида: проблемы, поиски, решения. М.: Языки русской
культуры, 1998. – С.466-477.
65.Тихонов А.Н. Русский глагол: проблемы теории и лексикографии. М.:
Academia, 1998. 280 с.
66.Тихонов А.Н. Чистовидовые приставки в системе русского видового
формообразования. // Вопросы языкознания. 1964. - №1. – С.42-52.
67.Трошина Н.Н. Тема национально-культурной идентичности в дискурсе
масс-медиа. // Этнокультурная специфика речевой деятельности:
Сб.обзоров. М., 2000.
68.Чепасова А.М. Глаголы в современном русском языке: Учебное пособие.
М.: Флинта, Наука, 2007. 408 с.
69.Черткова М.Ю. Грамматическая категория вида в современном русском
языке. М: Изд-во Моск.ун-та, 1996. 150 с.
144
70.Шатуновский И.Б. Проблемы русского вида. – М.: Языки славянских
культур. 2009. 352 с.
71.Шведова Л.Н. К вопросу о конкуренции видов в современном русском
языке. // Русский язык за рубежом, 1978, №1. – С.74-77.
72.Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. – М.:
Русский язык, 2001. 288 с.
73.Шмелев Д.И. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.:
Наука, 1977. 150 с.
74.Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. //
Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.
75.Яковлева О.А. Взаимодействие семантики глагола и частных видовых
значений. – Автореф.дис. …канд.филол.наук. Л., 1986. 17 с.
76.Ясаи Л. О принципах выделения видовой пары в русском языке. //
Вопросы языкознания. №4. 1997.
77.Forsyth J. A Grammar of Aspect. Cambridge: Cambridge University Press,
1970. 408 c.
78.Mathesius V. O konkurenci vidu v ceskem vyjadrovani slovesnem. // “Cestina
a obecny jazykozpyt”. Praga, 1947. P.1955-202.
79.Wierzbicka A. On the semantics of the verbal aspect in Polish. // To honour
Roman Jakobson. Essays on the occasion of his seventieth dirthday. Paris,
1967.
Список словарей
1- Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание.
Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л. Г.
2-
Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. 704 с.
Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. 9858 с.
145
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв