Взаимодействия видо-временных категорий итальянских и русских глаголов в процессе перевода

В докладе рассматриваются соотношения между видом и временем в русском и итальянском языках в переводческом процессе. В соответствии с целью работы выдвигаются теоретические и практические задачи. Кроме того, обусловливаются критерии подбора произведения на русском и критерии подбора языкового корпуса анализируемых глагольных форм. Материалом исследования является повесть А. П. Чехова «Дуэль» и пять ее переводов на итальянский. Особое внимание также уделяется важности применения фреймового метода к анализу глагольных форм. В частности, излагается методика создания общего фрейма грамматического понятия «глагол» в таких типологически отличающихся языках, как русский и итальянский.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d368f5f1be77c40d5926a
UUID: 24cd7257-4e5e-47a7-a270-647709d67cd8
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 21

Питталуга Роберта

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 267884 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет