Заимствованная лексика и приемы ее адаптации в специализированном издании

Данная работа посвящена изучению способов адаптации и особенностей употребления заимствованной лексики в IT-издании на примере информационно-аналитического портала «IXBT». Актуальность предпринятого исследования определяется востребованностью интегрирования отдельных наработок и идей в комплексную модель переноса иноязычных лексем в рамках языковой микросистемы. Цель выпускной квалификационной работы - выявить основные методы приспособления заимствованных неологизмов к нормам современного русского языка, разработать комплексную модель адаптации иноязычной лексики. Объектом исследования выпускной квалификационной работы являются медиатексты специализированного издания об информационных технологиях IXBT. Предметом исследования выпускной квалификационной работы являются нормы употребления и способы адаптации иноязычных лексем к грамматическим нормам русского языка в медиатекстах цифрового IT-издания. Материалом исследования послужили медиатексты электронного информационно-аналитического портала об информационных технологиях «IXBT.com». Теоретическую и методологическую основы выпускной квалификационной работы составили труды отечественных и зарубежных исследователей в областях стилистики текста (М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский, О. Д. Митрофанова, Р. А. Будагов, И. Б. Голуб и др.), лексикографии (Л. П. Ступин, Л. П. Крысин, В. Г. Демьянов и др.), теории речевых актов (И. М. Кобозевой, Дж. Л. Остин, Дж. Р. Серль и др.), теорий языковых контактов и языковой интерференции (Л. П. Крысин, У. Вайнрайх, Д. С. Лотте, Э. Хауген и др.). Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. Во введении обосновываются актуальность и научная новизна предпринятого исследования, указываются объект, предмет и материалы исследования, называются цели и задачи исследования, приводятся теоретические и методологические основы исследования. В первой главе рассматриваются основные теоретические вопросы по проблеме заимствования. Во второй главе описывается речевой облик IT-издания, анализируется влияние иноязычной лексики на речевой облик издания, приводится классификация используемых авторами издания заимствований. В третьей главе рассматриваются вопросы освоения иноязычной лексики, приводится разработанная модель переноса и адаптации иноязычной лексики. В заключении сформулированы основные выводы исследования.

Массовая коммуникация. Журналистика. Средства массовой информации
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36505f1be77c40d58c59
UUID: 735cc580-35d8-4aac-b276-09d12be22124
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 373

Арустамов Давид Феликсович

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 932107 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет