Классическая неаполитанская песня в переводе на русский и английский языки

Магистерская диссертация посвящена проблемам перевода песенного текста. Исследование проводится на примере переводов классических неаполитанских песен на русский и английский языки. Цель работы – установить характер возможных отношений между оригиналом песни и её переводом, выявить основные причины различий между оригиналом и переводом и оценить переводы с точки зрения их эквивалентности и адекватности оригиналу. Песенному переводу как особому типу художественного перевода посвящено крайне мало исследований. Классические неаполитанские песни на русском языке до сих пор не изучались с точки зрения перевода. В этом состоит актуальность работы. В первой главе обозреваются особенности художественного перевода, поэтического перевода, песенного перевода, понятие эквивалентности перевода. Затем приводится краткая история неаполитанской песни до классического периода, характерные черты классической неаполитанской песни, а также приводятся инициативы, направленные на сохранение и развитие неаполитанской песни как культурного наследия. Во второй главе анализируются отобранные песни, рассматриваются всевозможные типы отклонений от оригинала, наличие переводческих ошибок, оценивается уровень эквивалентности оригиналу. Работа может использоваться как теоретическая, так и практическая база при изучении особенностей песенного перевода.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5aafa7a07966e145c68bb297
UUID: cb866a00-0d9b-0136-82d1-525400005860
Язык: Итальянский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 578

21.66

Ксения Ефимова

Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)


1

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 1,3 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет